Ndebelombeli ngekwe Tire
1 Mu gole le bugumi lina ling'ompela, mu zhuba le kutanga le mwedzi, dama la Yahwe lakazha kundili liti, 2 “Nkololo we nthu, nge kuti Tire yakati ngekwe Jerusalema, ‘Ahaa, nkoba unobhudila ku njudzi wakavunika ndizo mikoba yakandizhukila se Jerusalema ili matongo imi ndowowatshika.’ 3 Ndizo She Yahwe bakati, Bona, imi ndobhayana nawe, Tire! Ndowokugwisanya nge njudzi njinji se gungwa gututudza mabundo e vula. 4 Dzowokolomodza makuma e Tire dzikaligila pasi thungamakole dzayo. Ndowokukula mavu e Tire kukasala shongwe koga patjena. 5 Inowobe panotambunudzigwa njanga mukati kwe gungwa. Ngoti ndaleba, kojalo She Yahwe. Inowobe thundu yatapiwa ku njudzi 6 ngono mizi yayo muili inowobulawa nge thumo. Ipapo banowoziba kuti ndimi Yahwe.
7 “She Yahwe bakati, Ndowozhisa Nebukadineza mambo we Bhabhiloni kudwa ku bunandzwa kubhayana ne Tire, mambo wabo mambo, ana mbizi ne koloyi dze ngwa, ana bataswi be mbizi ne ngwa hwulu ina masimba. 8 Unowobulaya bakololokadzi mu minda nge thumo. Unowokupoteleka nge guma le ngwa kabaka matathilo kukupoteleka kakumilidzila zwiviko zwizwe. 9 Unowolingisanya kukatsha kwe nyundo makuma awo ngono kapkhwanya thungamakole dzidzo nge mashathu awe. 10 Mbizi dzidze dzowobe dzili njinji hwuluba yadzo inowokukwididza. Nsindo we mbizi dze ngwa newe zwileyi newe koloyi dze ngwa unowozunguza makuma awo. Unowongina mikoba iyo se bathu bengina mu nzi waligwa guma. 11 Unowotshambatshamba zila dzidzo dzose nge thozo dze mbizi dzidze. Unowobulaya bathu babo nge thumo phanda dzidzo dzakasima dzowowila pasi. 12 Banowotapa fumwa iyo bakatapa ne thundu yaunoseenya, banowoliga makuma awo bakakolomodza ng'umba dzidzo dzakanaka. Mabgwe awo ne makwasayile awo banowozwilashila mu gungwa. 13 Ndowonyaladza nlidzo we njimbo dzidzo, nsindo we zwilidzo zwizo awutjowohwika kakale. 14 Ndowokuthama lutombo gupatjena, unowobe panotambunudzigwa njanga. Awutowotjabakwa kakale, nge kuti imi Yahwe ndajalo, koleba She Yahwe.
15 “Ndizo She Yahwe bakati ku Tire, Apa shango dzimu tjekelo dze gungwa adzitowotetema nge nsindo we kuwa kuko kene, panowobe bakubala begomela ne kubulawa kushingikala mukuli? 16 Ipapo makombgwa wose e shango dze tjekelo dze gungwa anowodeluka zwigalo zwawo zwe bumambo, banowombula hazu dzabo bakambula ne zwiambalo zwabo zwakanakisiwa. Banowozhala lutjo bakagala pasi betetema tjibaka tjose bakakukaabalila. 17 Ngono banowokulilila beti, ‘Zila yawawa ndiyo iwe nzi nkulu unozibika wakatongobe wakasima mu gungwa iwe ne bakabaka mukuli wakabe utjisa bose bakabaka mu shango iyeyi! 18 Ngwenu shango dzose dze tjekelo dze gungwa dzotetema mu zhuba le kuwa kuko zwigwizi mu gungwa zwapaluka moyo ngekwe kuwa kuko.’
19 “She Yahwe bakati, Ha ndikuthama dongo le nzi nkulu se mizi mikulu isingatjagagwe, andipitsha vula dze gungwa pezhugwi kuko, ngono vula dzakangina dzikufukidza 20 ipapo ndowokuyisa pasi naibabo banodelusigwa mu gomba, ku bathu bantolo. Ndowomuthama kuti mugale mu shango pasi se mumu matongo antolo muna ibabo banodelusigwa pasi mu gomba ngono amutowoshanduka kene kuli kutola magalo enyu mu shango ye batjili. 21 Ndowomuzhisila bhelelo lakabipa ngono amutjowobepo kakale nenguba mungashakwa amungatjawang'we kakale, kojalo She Yahwe.”
Judgment on the City of Tyre
1 Eleven years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, the Lord spoke to me on the first day of the month. He said:
2 Ezekiel, son of man, the people of the city of Tyre have celebrated Jerusalem's defeat by singing,

“Jerusalem has fallen!
It used to be powerful,
a center of trade.
Now the city is shattered,
and we will take its place.”

3 Because the people of Tyre have sung that song, I have the following warning for them: I am the Lord God, and I am now your enemy! I will send nations to attack you, like waves crashing against the shore. 4 They will tear down your city walls and defense towers. I will sweep away the ruins until all that's left of you is a bare rock, 5 where fishermen can dry their nets along the coast. I promise that you will be robbed 6 and that the people who live in your towns along the coast will be killed. Then you will know that I am the Lord.
7 King Nebuchadnezzar of Babylonia is the world's most powerful king, and I will send him to attack you. He will march from the north with a powerful army, including horses and chariots and cavalry troops. 8 First, he will attack your towns along the coast and kill the people who live there. Then he will build dirt ramps up to the top of your city walls and set up rows of shields around you. 9 He will command some of his troops to use large wooden poles to beat down your walls, while others use iron rods to knock down your watchtowers. 10 He will have so many horses that the dust they stir up will seem like a thick fog. And as his chariots and cavalry approach, even the walls will shake, especially when he proudly enters your ruined city. 11 His troops will ride through your streets, killing people left and right, and your strong columns will crumble to the ground. 12 The troops will steal your valuable possessions; they will break down your walls, and crush your expensive houses. Then the stones and wood and all the remains will be dumped into the sea. 13 You will have no reason to sing or play music on harps, 14 because I will turn you into a bare rock where fishermen can dry their nets. And you will never rebuild your city. I, the Lord God, make this promise.
15 The people of the nations up and down the coast will shudder when they hear your screams and moans of death. 16 The kings will step down from their thrones, then take off their royal robes and fancy clothes, and sit on the ground, trembling. They will be so shocked at the news of your defeat that they will shake in fear 17 and sing this funeral song:

“The great city beside the sea
is destroyed!
Its people once ruled the coast
and terrified everyone there.
18 But now Tyre is in ruins,
and the people on the coast
stare at it in horror
and tremble in fear.”

19 I, the Lord God, will turn you into a ghost-town. The ocean depths will rise over you 20 and carry you down to the world of the dead, where you will join people of ancient times and towns ruined long ago. You will stay there and never again be a city filled with people. 21 You will die a horrible death! People will come looking for your city, but it will never be found. I, the Lord, have spoken.