Kubhakhwa kwe balanda
(Matama 15:12-18)1 “Eyi ndiyo milayo yaunowopa Baiziraela: 2 Uti watenga nlanda we N'hebheru, ashinge makole ali matathatu, kuti muna le butendeka asununguke asina tjaanolipa. 3 Ha akazha asakalobola, ngaayende ali ega asina nkadzi, ha akazha akalobola, nkadzi uwe ngaayende naye. 4 Ha tetshi we nlanda iwoyu angampa nkadzi ngono nkadzi iwoyo kan'wanila bakololo kene bakololokadzi, nkadzi ne bana nge ba tetshi uwe, iye ngaayende ali ega. 5 Koga ha nlanda angazwilebegwa eti, ‘Ndoda tetshi wangu ne nkadzi wangu ne bana bangu, anditoshaka kusununguka,’ 6 ipapo tetshi uwe ngaayise nlanda ku basumikilisi, pa nkoba kene pa gwasayile le nkoba ngono tetshi uwe ampubule zebe nge lunji, ndizo unowobe nlanda uwe butjilo gugwe gose.”
7 “Ha nlume etengesa nkololokadzi uwe kube nlandakadzi, iye aatowosunungugwa se we tjilume. 8 Ha asingashathise tetshi uwe, iye wakanzwishalulila, anletje adzutunugwe, tetshi uwe aana fanilo dze kuntengesa ku bataya ngobe asakagalikabgwe kunli. 9 Ha anshalulila nkololo uwe, ambhate se nkololokadzi uwe. 10 Ha angalobola mmwe nkadzi, asitongo tapudza tjilizanyo tje zojiwa zwe nkadzi we kutanga kene zwiambalo zwizwe, ne fanilo dzidze mu ndobolo. 11 Ha asinganthamile izwezwi zwithu zwitatu, nkadzi iwoyu ngaayende akasununguka kusina ndipo ye mari.”
Milayo ngekwe kubadzana
12 “Iye unowoloba nthu kafa ngaabulawe. 13 Koga ha nthu angabulaya mmwe abe asakazwimisila, koga Ndzimu waletja kuti kushingikale, ngaatizhile ku bugalo gwandinowobe ndashalula. 14 Koga ha nthu angamukila mmwe kambulaya mwaza, un'duse pa tjibeso tjangu tjinopisigwa zwibhayilo kuti abulawe.
15 “Iye unoloba tate babe kene mmeyabe ngaabulawe.
16 “Iye unokwiba nthu kuntengesa kene angawang'wa ali mu maboko awe, ngaabulawe.
17 “Iye unolonga bhiso tate babe kene mmeyabe ngaabulawe.
18 “Ha balume bangagwa ngono mmwe ebe eloba mmwe nge bgwe kene nge veisi koga walobgwa kasife ebe etola tjibaka ali lele egwala, 19 ha iwoyu walobgwa angamuka kayenda nge ludozo gugwe iwowuja wakanloba unowosununguka, koga unowolipa tjibaka tjakalashikila waakaloba, abone kuti unopola nge malebeswa.
20 “Ha nthu angaloba nlandalume uwe kene nlandakadzi uwe nge lukombo ebe efila mu maboko awe, ngaalobgwe shamu. 21 Koga ha nlanda iwoyo angatjila kwe zhuba kene mazhuba mabili, tetshi uwe ngaasilobgwe shamu ngoti nlanda uwe wakantenga.
22 “Ha balume bangati begwa bakakubadza nkadzi wakazwisenga kube kuyita kuti ashete, koga asakubala kwazo, iwoyo wankubadza ngaalipe kuyendidzana nge themba yabigwa nge nlume we nkadzi iwoyo, ili themba inoamutjilika ku basumikilisi. 23 Koga ha tjibiibi tjingawila nkadzi iwoyo, butjilo ngagumisigwe nge butjilo, 24 zhisho limisigwe nge zhisho, zhino nge zhino, tjiazha nge tjiazha, gumbo nge gumbo, 25 lutshwa nge lutshwa, mbonje nge mbonje ne shamu imisigwe nge shamu.
26 “Ha nlume angaloba nlandalume kene nlandakadzi uwe mu zhisho kankopola ngaaletje nlanda iwoyo ayende asununguke ngekwe zhisho lile. 27 Ha angadusa nlandalume kene nlandakadzi uwe bende ngaanletje ayende akasununguka ngekwe zhino lile.
Mazwidabiligo a botetshi
28 “Ha ng'ombe ingabhaya nlume kene nkadzi kafa, ngaikikithidziwe nge mabgwe ife, nyama yayo isitongo jiwa, koga mweni wayo iye asitilikwe nlandu. 29 Koga ha ili kuti ng'ombe iyeyo yagala ibhaya, ngono mweni wayo akakumbuludziwa kabe asinga izhalilile ngono ibe ibulaya nthu inowokikithidziwa nge mabgwe ikabulawa, mweni wayo na iyebo abulawe. 30 Ha angalipisiwa, ngaadzutunule butjilo gugwe nge kulipa themba yaabigigwa. 31 Ha ingabhaya nkololo kene nkololokadzi we mmwe nthu ngakutogwe thambo inofanana. 32 Ha ng'ombe iyeyi ingabhaya nlandalume kene nlandakadzi, mweni wayo ngaaduse shekele dze siliva dzili makumi matatu adzipe mweni we nlanda, ng'ombe iyo ikikithidziwe nge mabgwe ibulawe.
33 “Nthu ha angasiya gomba lilimwadzi kene angatsha gomba kasilivukidze ngono ng'ombe kene donki ibe iwila mulili, 34 ngaalipe nge mari mweni we ithuwo tjawila mu gomba, ngono iye atole ithuwo itjetjo tjafa tjibe tjitje. 35 Ha ng'ombe ye nthu ingabhaya ye mmwe ikafa, ngabatengese iyeyi inotjila ngono bakobane themba yayo, yafa naiyo baikobane. 36 Koga ha ili kuti ng'ombe yabulaya imwe yagala izibgwa ngobhaya koga mweni wayo asingaizhalilile, ngaalipe ng'ombe yafa nge ng'ombe inotjila, ngono yafa ibe iye.”
Hebrew Slaves
(Deuteronomy 15.12-18)1 The Lord gave Moses the following laws for his people:
2 If you buy a Hebrew slave, he must remain your slave for six years. But in the seventh year you must set him free, without cost to him. 3 If he was single at the time you bought him, he alone must be set free. But if he was married at the time, both he and his wife must be given their freedom. 4 If you give him a wife, and they have children, only the man himself must be set free; his wife and children remain the property of his owner.
5 But suppose the slave loves his wife and children and his owner so much that he won't leave them. 6 Then he must stand beside either the door or the doorpost at the place of worship, while his owner punches a small hole through one of his ears with a sharp metal rod. This makes him a slave for life.
7 A young woman who was sold by her father doesn't gain her freedom in the same way that a man does. 8 If she doesn't please the man who bought her to be his wife, he must let her be bought back. He cannot sell her to foreigners; this would break the contract he made with her. 9 If he selects her as a wife for his son, he must treat her as his own daughter.
10 If the man later marries another woman, he must continue to provide food and clothing for the one he bought and to treat her as a wife. 11 If he fails to do any of these things, she must be given her freedom without paying for it.
Murder and Other Violent Crimes
The Lord said:
12 Death is the punishment for murder. 13 But if you did not intend to kill someone, and I, the Lord, let it happen anyway, you may run for safety to a place that I have set aside. 14 If you plan in advance to murder someone, there's no escape, not even by holding on to my altar. You will be dragged off and killed.
15 Death is the punishment for attacking your father or mother.
16 Death is the punishment for kidnapping. If you sell the person you kidnapped, or if you are caught with that person, the penalty is death.
17 Death is the punishment for cursing your father or mother.
18 Suppose two of you are arguing, and you hit the other with either a rock or your fist, without causing a fatal injury. If the victim has to stay in bed, 19 and later has to use a stick when walking outside, you must pay for the loss of time and do what you can to help until the injury is completely healed. That's your only responsibility.
20 Death is the punishment for beating to death any of your slaves. 21 However, if the slave lives a few days after the beating, you are not to be punished. After all, you have already lost the services of that slave who was your property.
22 Suppose a pregnant woman suffers a miscarriage as the result of an injury caused by someone who is fighting. If she isn't badly hurt, the one who injured her must pay whatever fine her husband demands and the judges approve. 23 But if she is seriously injured, the payment will be life for life, 24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, 25 burn for burn, cut for cut, and bruise for bruise.
26 If you hit one of your slaves and cause the loss of an eye, the slave must be set free. 27 The same law applies if you knock out a slave's tooth—the slave goes free.
28 A bull that kills someone with its horns must be killed and its meat destroyed, but the owner of the bull isn't responsible for the death.
29 Suppose you own a bull that has been in the habit of attacking people, but you have refused to keep it fenced in. If that bull kills someone, both you and the bull must be put to death by stoning. 30 However, you may save your own life by paying whatever fine is demanded. 31 This same law applies if the bull gores someone's son or daughter. 32 If the bull kills a slave, you must pay the slave owner 30 pieces of silver for the loss of the slave, and the bull must be killed by stoning.
33 Suppose someone's ox or donkey is killed by falling into an open pit that you dug or left uncovered on your property. 34 You must pay for the dead animal, and it becomes yours.
35 If your bull kills someone else's, yours must be sold. Then the money from your bull and the meat from the dead bull must be divided equally between you and the other owner.
36 If you refuse to fence in a bull that is known to attack others, you must replace any animal it kills, but the dead animal will belong to you.