Kufa kwa Sara ne kubiganyiwa kukwe
1 Sara wakatjila makole ali zana lina makole ali makumi mabili ana makole ali kutendeka (127). 2 Sara wakafila ku Kiriyatiaribha (Heburoni) mu shango ye Kanana ngono Abhurahama kalilila Sara kabuya kan'galila tjililo.
3 Abhurahama kamilika kasiya itumbu tje nkadzi uwe kayenda kunolebeleka ne Bahiti. Kabadwa kati, 4 “Imi ndi nzhi ne ntaya ugele pakati kwenyu. Mundipeni pandingabiganya nfi wangu.”
5 Bahiti bakashandula Abhurahama bakati, 6 “Mutihwilileni tetshi wedu, mu ntungamili wakasima pakati kwedu. Biganyani nfi wenyu pamashalula, akuna wedu ungamudzibisa kubiganya.”
7 Ndizo Abhurahama kamilika ngono kazwiyisa pasi mbeli kwe beni be shango Bahiti. 8 Kalebeleka nabo kati, “Ha muda kuti ndingabiganya nfi wangu, mundihwilileni, mu ndikumbilile Efuroni nkololo wa Zohari 9 kuti anditengesele guwu lile le Makipela liku misholo ye nnda uwe. Lebelekani naye anditengesele ilo nge themba izhele mu mesho enyu, libe ipo pandinobiganyilapo.”
10 Ngono Efuroni we Nhiti wakabe aliyapo ipapo ngono kashandula Abhurahama mu zebe dze Bahiti bose bakabe bazha ku nkoba we nzi eti, 11 “Aa, tetshi wangu, mundihwilile. Ndomupa ntuthu iwoyo ne guwu limuuli. Ndomupa iwo mbeli kwe bakanyi kwedu. Biganyani nfi wenyu.”
12 Ipapo Abhurahama kazwiyisa pasi mbeli kwe beni be shango. 13 Ngono kadwa Efuroni mbeli kwe lubazhe gwe beni be shango kati, “Koga undihwilile, ndowokulipa themba ye ntuthu iwoyo, uiamutjile kuti ndibiganye nfi wangu ko.”
14 Efuroni kashandula Abhurahama eti, 15 “Munditeedzeni tetshi wangu, themba ye ntuthu iwoyu i shekele dze siliva dzili mazana manna (400), ngono koga ikoku ini pakati kwangu namwi? Biganyani nfi wenyu.” 16 Abhurahama kadumana na Efuroni, ndizo Abhurahama kayelela Efuroni themba ye shekele dze siliva yaaleba mu zebe dze Bahiti, mazana manna (400) e shekele dze siliva kuyendidzana ne zwiyelo zwe batengesi be misi iyeyo.
17 Ndizo ntuthu wa Efuroni mu Makipela ku bhezhuba kwe Mamure, ntuthu ne guwu lakabe lili muuli ne miti yose yakabe ili muuli, midzibo yawo yose, 18 yakapiwa Abhurahama kube iye mu mesho e Bahiti ne bamwe bose bakabe bazha ku lubazhe gwe nzi uwe.
19 Shule kwa ikoku Abhurahama kabiganya Sara nkadzi uwe mu guwu le ntuthu we Makipela kulingisana ne Mamure ku Heburoni mu shango ye Kanana. 20 Bahiti bakapa Abhurahama ntuthu ne guwu lakabe lili muuli kube paanobiganyila bafi babe.
Sarah's Death and Burial
1-2 When Sarah was 127 years old, she died in Kiriath-Arba, better known as Hebron, in the land of Canaan. After Abraham had mourned for her, 3 he went to the Hittites and said, 4 “I live as a foreigner in your land, and I don't own any property where I can bury my wife. Please let me buy a piece of land.”
5-6 “Sir,” they answered, “you are an important man. Choose the best place to bury your wife. None of us would refuse you a resting place for your dead.”
7 Abraham bowed down 8 and replied, “If you are willing to let me bury my wife here, please ask Zohar's son Ephron 9 to sell me Machpelah Cave at the end of his field. I'll pay what it's worth, and all of you can be witnesses.”
10 Ephron was sitting there near the city gate, when Abraham made this request, and he answered, 11 “Sir, the whole field, including the cave, is yours. With my own people as witnesses, I freely give it to you as a burial place for your dead.”
12 Once again, Abraham bowed down 13 and said to Ephron, “In front of these witnesses, I offer you the full price, so I can bury my wife. Please accept my offer.”
14-15 “But sir,” the man replied, “the property is worth only 400 pieces of silver. Why should we haggle over such a small amount? Take the land. It's yours.”
16-18 Abraham accepted Ephron's offer and paid him the 400 pieces of silver in front of everyone at the city gate. That's how Abraham came to own Ephron's property east of Mamre, which included the field with all of its trees, as well as Machpelah Cave at the end of the field. 19 So Abraham buried his wife Sarah in Machpelah Cave that was in the field 20 he had bought from the Hittites.