Shango inokobegwa njudzi
1 “Mazina e njudzi awawa akalongolosiwa: Kudwa pa n'gathu we bunandzwa Dani unowobe ne gobe ling'ompela kudwa nge zila ye Hetiloni kunoti ku Lebo Hamati, kunoswika ku Hazarenani mu ndzibo we Damasiko kubapa ne Hamati. Ndiwo unowobe n'gathu uwe kudwa ku bhezhuba kunoti ku golombedzo. 2 Asheri unowobe ne gobe ling'ompela, n'gathu uwe unowotangisa pa ntuthu wa Dani ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo. 3 Nafutali unowobe ne gobe ling'ompela, kutangisa pa ntuthu wa Asheri ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo. 4 Manase unowobe ne gobe ling'ompela, kutangisa pa ntuthu wa Nafutali ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo. 5 Efureimi unowobe ne gobe ling'ompela, kutangisa pa ntuthu wa Manase ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo. 6 Rubheni unowobe ne gobe ling'ompela, kutangisa pa ntuthu wa Ifureimi ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo. 7 Juda unowobe ne gobe ling'ompela, kutangisa pa ntuthu wa Rubheni ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo.
8 “Kutangisa pa ntuthu wa Juda ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo ngaube ntuthu waunowobigila ntome. Ntuthu iwoyu ulizane thambo dzili zwiwulu zwili gumi lina kubili ne mazana ali mashanu (12 500) bupabi, bulefu kudwa ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo ulizane ne mmwe ne mmwe we mituthu yakakobegwa njudzi. Pakati kwe ntuthu iwoyu kowobakiwa bugalo gwakayengemala. 9 Ntuthu iwoyu wawabigila ntome uwupe Yahwe, ulizane thambo dzili zwiwulu zwili gumi lina kubili ne mazana ali mashanu (12 500) bupabi gube thambo dzili zwiwulu zwili zwishanu (5 000). 10 Magalo akayengemala e bapirisiti anowobe sahwoku: Bulefu mu lubizho gwe bunandzwa gowolizana thambo dzili zwiwulu zwili gumi lina kubili ne mazana ali mashanu (12 500), gukabe thambo dzili zwiwulu zwili zwishanu (5 000) ku lubizho gwe bhezhuba ne thambo dzili zwiwulu zwili zwishanu (5 000) ku lubizho gwe golombedzo ne thambo dzili zwiwulu zwili gumi lina kubili ne mazana ali mashanu (12 500) bupabi, bulefu ku burwa. Bugalo gwakayengemala gowobakiwa pakati kwe magalo iyawa. 11 Magalo iyawa anowobe e bapirisiti bakayengemadziwa, Bazadoki bakagalikabgwe mu kundishingila bakasitongo pambuka se Balevi tjibaka tjakapambuka Baiziraela. 12 Anowobe magalo akashalugwa abanopiwa kudwa mu ntuthu wakayengemala we shango, ntuthu wakayengemala kupindisa, ntuthu unogathulana ne ntuthu we Balevi.
13 “Ntuthu we Balevi unowobapisa ntuthu we bapirisiti, ulizane thambo dzili zwiwulu zwili gumi lina kubili ne mazana ali mashanu (12 500) ne zwiwulu zwili zwishanu (5 000) bupabi. Bulefu gwawo gose gowobe zwiwulu zwili gumi lina kubili ne mazana ali mashanu (12 500) ne bupabi gwawo gose guli zwiwulu zwili zwishanu (5 000). 14 Magalo iyawa basitongo atengesa kene kuli kuatenganya pamwe pawo nge tjimwe. Magalo akashalugwa asitongo pitshigwa ku mmwe ngoti akayengemala kuna Yahwe.
15 “Pasala pe ntuthu ihwoyu panolizana zwiwulu zwili thambo dzili zwiwulu zwili zwibili zwina mazana mashanu (2 500) bupabi ne zwiwulu zwili gumi lina kubili ne mazana ali mashanu (12 500) bulefu i shango koga ingashingisiwa nge bathu bebaka muili ne kufudzila muili. Nzi nkulu ubakiwe pakati kwapo, 16 ngono ndizanyo dzapo dzowobe sahwoku, lubizho guku bunandzwa gowolizana thambo dzili zwiwulu zwili zwibili zwina mazana mashanu (2 500) ku burwa ne thambo dzili zwiwulu zwili zwibili zwina mazana mashanu (2 500) ku bhezhuba ne thambo dzili zwiwulu zwili zwibili zwina mazana mashanu (2 500) ku golombedzo. 17 Mafudzilo e nzi nkulu anowobe ali thambo dzili zana ling'ompela lina makumi mabili ana mashanu (125) ku bunandzwa ne thambo dzili zana ling'ompela lina makumi mabili ana mashanu (125) ku burwa ne thambo dzili zana ling'ompela lina makumi mabili ana mashanu (125) ku bhezhuba ne thambo dzili zana ling'ompela lina makumi mabili ana mashanu (125) ku golombedzo. 18 Ntuthu wasala wakabapisa ntuthu wakayengemala ku bhezhuba ube bulefu gwe thambo dzili zwiwulu zwili zwi shanu (5 000) ne dzili zwiwulu zwili zwi shanu (5 000) ku golombedzo unowobe minda inolimigwa bashingi be nzi nkulu. 19 Bashingi be nzi nkulu banodwa mu njudzi dzose dze Iziraela banowolima muuli. 20 Mbabi dzose dze ntuthu dzowobe dzilizana bulefu ne bupabi, dzili thambo dzili zwiwulu zwili gumi lina kubili ne mazana ali mashanu (12 500), nzi nkulu uli mukatibo. 21 Ntuthu wasala yeno na yeno kwe pakatjekegwa ntuthu wakayengemala una nzi nkulu, unowobe we ntungamili. Unowokweba kudwa pa thambo dzili zwiwulu zwili gumi lina kubili ne mazana ali mashanu (12 500) e ntuthu wakayengemala ukwebela ku n'gathu we ku bhezhuba, ku golombedzo unowokweba kudwa pa thambo dzili zwiwulu zwili gumi lina kubili ne mazana ali mashanu (12 500) zwe ntuthu wakayengemala ukwebela ku n'gathu we ku golombedzo. Mituthu iyeyi mibili inokweba bulefu gunolizana ne gwe mituthu ye njudzi inowobe ye ntungamili, ntuthu wakayengemala una bugalo gwakayengemala unowobe uli pakati kwayo. 22 Ntuthu we Balevi ne ntuthu we nzi nkulu inowobe ili pakati kwe mituthu ye ntungamili. Ntuthu we ntungamili unowobe pakati kwe ntuthu wa Juda newa Bhenjamini.
23 “Be njudzi dzasala banowotobedzana sahwoku: Bhenjamini unowobe ne gobe ling'ompela, kudwa pa ndzibo uku bhezhuba kuyenda ku golombedzo, 24 Simiyoni unowobe ne gobe ling'ompela, unowogathulana na Bhenjamini kudwa ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo. 25 Isakari unowobe ne gobe ling'ompela, unowogathulana na Simiyoni kudwa ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo. 26 Zebuluni unowobe ne gobe ling'ompela, unowogathulana na Isakari kudwa ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo. 27 Gadi unowobe ne gobe ling'ompela, unowogathulana na Zebuluni kudwa ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo. 28 N'gathu wa Gadi uku burwa unowotangisa kudwa pa Tama kunoti ku vula dze Meriba Kadeshi, kudwa ipapo unowobapisa nkuku we Egipiti kunoti ku Gungwa Bukulu.
29 “Shango iyeyi ndiyo yaunowokobanya njudzi dze Iziraela ili thaka mubali. Ndiyo mikobe yabo iyeyi, kojalo She Yahwe.
Mikoba ye Nzinkulu
30 “Mikoba ye nzi nkulu inowobe sahwoku: Kudwa ku ndzibo uku bunandzwa, unolizana thambo dzili zwiwulu zwili zwibili zwina mazana mashanu (2 500) bulefu, 31 mikoba ye nzi inowopiwa mazina e njudzi dze Iziraela. Ku ndzibo uku bunandzwa kowobe kuna mikoba mitatu, nkoba wa Rubheni ne nkoba wa Juda ne nkoba wa Levi. 32 Ku ndzibo uku bhezhuba unolizana thambo dzili zwiwulu zwili zwibili zwina mazana mashanu (2 500), kowobe ne mikoba mitatu, nkoba wa Josefa ne nkoba wa Bhenjamini ne nkoba wa Dani. 33 Ku ndzibo uku burwa unolizana thambo dzili zwiwulu zwili zwibili zwina mazana mashanu (2 500) kowobe ne mikoba ili mitatu, nkoba wa Simiyoni ne nkoba wa Isakari ne nkoba Zebuluni. 34 Ku ndzibo uku golombedzo unolizana thambo dzili zwiwulu zwili zwibili zwina mazana mashanu (2 500), kowobe ne mikoba ili mitatu, nkoba wa Gadi ne nkoba wa Asheri ne nkoba wa Nafutali. 35 Kupoteleka nzi nkulu kowobe thambo dzili zwiwulu zwili zhanalume (9 000). Zina le nzi nkulu kudwa mu tjibaka itjetjo kuyenda mbeli lowobe, ‘Yahwe bayapo.’ ”
The Division of Land among Tribes in the North
The Lord said:
1-7 Each tribe will receive a section of land that runs from the eastern border of Israel west to the Mediterranean Sea. The northern border of Israel will run along the towns of Hethlon and Lebo-Hamath, and will end at Hazar-Enon, which is on the border between the kingdoms of Damascus and Hamath. The tribes will receive their share of land in the following order, from north to south: Dan, Asher, Naphtali, Manasseh, Ephraim, Reuben, and Judah.
The Special Section of Land
The Lord said:
8 South of Judah's territory will be a special section of land. Its length will be twelve and a half kilometers, and its width will run from the eastern border of Israel west to the Mediterranean Sea. My temple will be located in this section of land.
9 An area in the center of this land will belong to me. It will be twelve and a half kilometers long and ten kilometers wide.
10 I, the Lord, will give half of my sacred land to the priests. Their share will be twelve and a half kilometers long and five kilometers wide, and my temple will be right in the middle. 11 Only priests who are descendants of Zadok will receive a share of this sacred land, because they remained faithful to me when the Levites and the rest of the Israelites started sinning. 12 The land belonging to the priests will be the most sacred area and will lie south of the area that belongs to the Levites.
13 I will give the other half of my sacred land to the Levites. Their share will also be twelve and a half kilometers long and five kilometers wide, 14 and they must never sell or trade any of this land—it is the best land and belongs to me.
15 South of my sacred land will be a section twelve and a half kilometers long and three kilometers wide. It will not be sacred, but will belong to the people of Israel and will include the city of Jerusalem, together with its houses and pastureland. 16 The city will be a square: Each side will be two kilometers long, 17 and an open area 125 meters wide will surround the city. 18 The land on the east and west sides of the city limits will be farmland for the people of Jerusalem; both sections will be five kilometers long and three kilometers wide. 19 People from the city will farm the land, no matter which tribe they belong to.
20 And so the center of this special section of land will be for my sacred land, as well as for the city and its property. The land will be a square, twelve and a half kilometers on each side.
21 The regions east and west of this square of land will belong to the ruler of Israel. His property will run east to the Jordan River and west to the Mediterranean Sea. In the very center of his property will be my sacred land, as well as the temple, 22 together with the share belonging to the Levites and the city of Jerusalem. The northern border of the ruler's property will be the land that belongs to Judah, and the southern border will be the land that belongs to Benjamin.
The Division of Land among Tribes in the South
The Lord God said:
23-27 South of this special section will be the land that belongs to the rest of Israel's tribes. Each tribe will receive a section of land that runs from the eastern border of Israel west to the Mediterranean Sea. The tribes will receive their share of land in the following order, from north to south: Benjamin, Simeon, Issachar, Zebulun, and Gad.
28 Gad's southern border is also the southern border of Israel. It will begin at the town of Tamar, then run southwest to the springs near Meribath-Kadesh. It will continue along the Egyptian Gorge and end at the Mediterranean Sea.
29 That's how the land of Israel will be divided among the twelve tribes. I, the Lord God, have spoken.
The Gates of Jerusalem
The Lord said:
30-34 The city of Jerusalem will have twelve gates, three on each of the four sides of the city wall. These gates will be named after the twelve tribes of Israel. The gates of Reuben, Judah, and Levi will be in the north; Joseph, Benjamin, and Dan will be in the east; Simeon, Issachar, and Zebulun will be in the south; Gad, Asher, and Naphtali will be in the west. Each side of the city wall will be two kilometers long, 35 and so the total length of the wall will be ten kilometers. The new name of the city will be “The-Lord-Is-Here!”