Kudzimu kutshwa ne shango tshwa


1 Kudwa ipapo abona kudzimu kutshwa ne shango tshwa, ngobe kudzimu kwe kutanga ne shango ye kutanga zwakabe zwapinda, ne gungwa lisitjipo. 2 Ngono ndakabona nzi nkulu wakayengemala, Jerusalema tshwa, ideluka idwa kudzimu ku Ndzimu yakalulwamisiwa se nlongo wakanakisigwa nlume uwe. 3 Ndakahwa hwi lilebelekela pezhugwi libhuda mu tjigalo tje bushe liti, “Bona, bugalo gwe Ndzimu gwabe mu bathu. Unowogala nabo, ngono banowobe bathu bawo. Ndzimu nge kwawo unowobe nabo, ukabe Ndzimu wabo. 4 Unowobukusha mishodzi yose mu mesho abo, akutjawobe ne lufu kakale, akutjawobe ne buyendasi kene tjililo kene tjibhayo, ngoti zwe kutanga azwitjipo.”
5 Ngono iwoyo ugele mu tjigalo tje bushe kalebeleka eti, “Bona, ndothama zwithu zose butshwa.” Kandidwa kakale kati, “Kwala ikoku, ngoti matama iyawa anogalikabgwe, malebeswa.” 6 Ngono kati “Kwashingwa kwawila. Ndimi we kutanga newe bupelo, budwilo ne bhelelo. Mmwe ne mmwe una nyota ndowompa ndetjedzelo ye kung'wa mu nsenya we vula ye butjilo kuzhe kwe thengo. 7 Iye unokunda, unowoamutjila ikoku, ndowobe Ndzimu uwe, ngono iye unowobe mwanangu. 8 Koga magwala ne basingagalemoyo ne bana shambgwa ne babulayi be bathu ne phombgwe ne banothama malipa ne banonamata midzimu ne banyepi, mbhayilo wabo unowobe mu gakhwa lina moto ne salifa, ogu ndigo lufu gwe bubili.”
Jerusalema tshwa
9 Ndizo kukazha mmwe we batumwa be kudzimu bali kutendeka bakabe bana ndilo dzizhele shamu dze bupelo dzili kutendeka, kalebeleka nami eti, “Izha, ndowokulakidza nlongo, nkadzi we Pkhwizana.” 10 Kandisenga ndili mu Meya kandiyisa pezhugwi kwe dombo lefu lefu kandilakidza nzi nkulu wakayengemala, Jerusalema udeluka udwa kudzimu ku Ndzimu, 11 una gudzo le Ndzimu. Tjedza tjawo tjipenya se bgwe le themba ipezhugwi, se jasipa, tjibonengela se deemani. 12 Wakabe una guma gulu gulu lefu lefu lina mikoba ili gumi lina mibili, kuna batumwa be kudzimu bali gumi lina babili pa mikoba iyeyi. Mu zwizhalilo kwakakwagwa mazina e njudzi gumi lina mbili dze bana be Iziraela. 13 Kwakabe kuna mikoba ili mitatu ku Bhezhuba; mikoba ili mitatu ku Bunandzwa; mikoba ili mitatu ku Burwa; mikoba ili mitatu ku Golombedzo. 14 Guma le nzi nkulu iwoyo lakabe lakabakigwa pezhugwi kwe thiwa dzili gumi lina mbili, pezhugwi kwadzo kwakakwagwa mazina e batumwa be Pkhwizana bali gumi lina babili, ibo batumwa ba Jesu. 15 Ntumwa we kudzimu wakalebeleka nami wakabe ana lukombo gwakathamiwa nge golide kulizanya nzi nkulu ne mikoba yayo ne guma layo. 16 Nzi nkulu unolizana bupabi ne bulefu, ngono kalizanya nzi nkulu nge lukombo gugwe, thambo dzili zwiwulu zwibili ne mazana manna (2 400) bulefu. Bulefu ne bupabi ne bulefu kuyenda pezhugwi kolizana. 17 Guma nailo kalilizanya, ngono lakabe lili maboko ali makumi ali kutathatu kuyenda pezhugwi, kudumilana ne tjilizanyo tje ntumwa we kudzimu. 18 Guma lakabe lakathamwa nge jasipa, koga nzi nkulu ngekwawo wakabe wakabumbiwa nge golide mbuyanana, inobonengela se halasi. 19 Thiwa dze guma le nzi nkulu dzakabe dzakanakisiwa nge milenje yose ye mabgwe e themba ipezhugwi akanaka. Thiwa ye kutanga lakabe lili bgwe le jasipa, le bubili lili safaya, le butatu lili agate le bunna lili emeralidi, 20 le bushanu lili onikisi, le butathatu lili kaneliyeni, le kutendeka lili kirisoliti, le zhanakadzi lili bherili, le zhanalume lili topazi, le bugumi lili kalisedoni, le bugumi lina kung'ompela lili tukoisi, le bugumi lina kubili lili ametisiti. 21 Mikoba ili gumi lina mibili mabgwe mabuya anothama ndalama ali gumi lina mabili; nkoba ng'ompela wakathamiwa nge bgwe buya ling'ompela. Zila i mu nzi nkulu nge ye golide mbuyanana inobonengela se halasi.
22 Andizobona ng'umba ye Ndzimu mu nzi nkulu, ngoti ng'umba yawo ye Ndzimu ndi She Ndzimu Masimbawose ne Pkhwizana. 23 Nzi nkulu autosheta kube ne zhuba muuli kene mwedzi kupenya muuli, ngobe gudzo le Ndzimu lopenya muuli, Pkhwizana iyo luvone gwayo. 24 Zwitjaba zwe shango zowoyenda nge tjedza tjawo ngono bomambo be shango banowozhisa fumwa dzabo muuli. 25 Mikoba ye nzi nkulu aitowozhaligwa masikati, kakale akutowobe ne busiku ikweno. 26 Gudzo ne dendo gudzo le zwitjaba zwe shango yose zowozhisiwa mu nzi nkulu. 27 Koga akuna tjakatemapala tjinowongina mu nzi nkulu, kene ali ani unoshinga zwithu zwinobhatisa shoni kene unoleba manyepkhwa, koga kowongina be mazina akakwagwa mu lukwalo gwe Pkhwizana gwe butjilo.
The New Heaven and the New Earth
1 I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had disappeared, and so had the sea. 2 Then I saw New Jerusalem, the holy city, coming down from God in heaven. It was like a bride dressed in her wedding gown and ready to meet her husband.
3 I heard a loud voice shout from the throne:
God's home is now with his people. He will live with them, and they will be his own. Yes, God will make his home among his people. 4 He will wipe all tears from their eyes, and there will be no more death, suffering, crying, or pain. These things of the past are gone forever.
5 Then the one sitting on the throne said:
I am making everything new. Write down what I have said. My words are true and can be trusted. 6 Everything is finished! I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will freely give water from the life-giving fountain to everyone who is thirsty. 7 All who win the victory will be given these blessings. I will be their God, and they will be my people.
8 But I will tell you what will happen to cowards and to everyone who is unfaithful or dirty-minded or who murders or is sexually immoral or uses witchcraft or worships idols or tells lies. They will be thrown into that lake of fire and burning sulfur. This is the second death.
The New Jerusalem
9 I saw one of the seven angels who had the bowls filled with the seven last terrible troubles. The angel came to me and said, “Come on! I will show you the one who will be the bride and wife of the Lamb.” 10 Then with the help of the Spirit, he took me to the top of a very high mountain. There he showed me the holy city of Jerusalem coming down from God in heaven.
11 The glory of God made the city bright. It was dazzling and crystal clear like a precious jasper stone. 12 The city had a high and thick wall with twelve gates, and each one of them was guarded by an angel. On each of the gates was written the name of one of the twelve tribes of Israel. 13 Three of these gates were on the east, three were on the north, three more were on the south, and the other three were on the west. 14 The city was built on twelve foundation stones. On each of the stones was written the name of one of the Lamb's twelve apostles.
15 The angel who spoke to me had a gold measuring stick to measure the city and its gates and its walls. 16 The city was shaped like a cube, because it was just as high as it was wide. When the angel measured the city, it was about 2,400 kilometers high and 2,400 kilometers wide. 17 Then the angel measured the wall, and by our measurements it was about 60 meters high.
18 The wall was built of jasper, and the city was made of pure gold, clear as crystal. 19 Each of the twelve foundations was a precious stone. The first was jasper, the second was sapphire, the third was agate, the fourth was emerald, 20 the fifth was onyx, the sixth was carnelian, the seventh was chrysolite, the eighth was beryl, the ninth was topaz, the tenth was chrysoprase, the eleventh was jacinth, and the twelfth was amethyst. 21 Each of the twelve gates was a solid pearl. The streets of the city were made of pure gold, clear as crystal.
22 I did not see a temple there. The Lord God All-Powerful and the Lamb were its temple. 23 And the city did not need the sun or the moon. The glory of God was shining on it, and the Lamb was its light.
24 Nations will walk by the light of that city, and kings will bring their riches there. 25 Its gates are always open during the day, and night never comes. 26 The glorious treasures of nations will be brought into the city. 27 But nothing unworthy will be allowed to enter. No one who is dirty-minded or who tells lies will be there. Only those whose names are written in the Lamb's book of life will be in the city.