Isaya edanigwa bulebesambeli
1 Mu gole lakafa Mambo Uziya, ndakabona She bali gele pa tjigalo tje bumambo, tjilefu tjakamilidzika, ndzibo we hazu yabo uli zhele mu Ng'umba ye Ndzimu. 2 Pezhugwi kwabo kwakabe kuna zwibumbiwa zwe kudzimu zwinoyi Serafu. Mmwe ne mmwe wabo ana mapapilo ali kutathatu. Mapapilo mabili ali aanozwimba buso nawo, mabili ezwimba makumbo nawo, mabili ewuluka ndiwo. 3 Ngono bakabe belebesana beti:
“Bakayengemala, bakayengemala, bakayengemala, Yahwe Masimbawose
Shango yose izhele tjedza tjabo.”
4 Nsindo we hwi le walebeleka likazunguza makwasayile e mikoba, ng'umba ye Ndzimu ikazhala busi.
5 Ngono alebeleka nditi, “Yee mme wee! Imi ndapela ngoti ndi nthu una milomo isingalebe tjibuyanana, ndogala pakati kwe bathu basina milomo inoleba tjibuyanana ngono mesho angu abona Mambo, Yahwe Masimbawose.”
6 Ipapo mmwe we dziserafu kawulukila kundili akabhata simbe le moto linopisa laakadusa mu moto umu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 7 Kakutha milomo yangu ndilo ngono kabe eti, “Bona, simbe ileli lakutha milomo iyo, nlandu uwo wadusiwa ngono wazwiibhatigwa zwibi zwizo.”
8 Ipapo ahwa hwi la She beti, “Ndiyani wandinowotuma? Ndiyani unowotiyendila kene?” Ngono ashandula nditi, “Ndipano. Munditume!”
9 She bakabe beti, Yenda unodwa bathu ibaba uti:
Kene mukahwilila kungapani, amungahwisise.
Kene mukalingisisa kungapani, amungapedzisise.
10 “Kukutadza moyo ye bathu ibaba,
uthame zebe dzabo dzisihwisise,
upofupadze mesho abo.
Bangadwa bebona nge mesho abo,
behwa nge zebe dzabo,
behwisisa nge moyo yabo
bebe beshanduka bepodziwa.”
11 Ipapo abhuzwa nditi, “She, kowotola tjibaka tjingapani kwakajali?” Ngono bakadabila beti,
“Kuswikila mizi mikulu yakolomodziwa
isitjina bagali,
kuswikila ng'umba dzasiyiwa dzisitjina bagali,
ne minda yathukudziwa yashakadziwa.
12 Yahwe banowopaladzila mmwe ne mmwe kulekule
shango ikasala yakadongola isina tjimwe.
13 Kene kungasala bung'ompela muna bali gumi muuli
naigo gowopisiwa gwe bubili,
kowofanana ne tjitsha tje nti unoyi nterebinti kene oko
tjinosala tjili mile
iwo watemiwa,
ndizo mbewu yakayengemala inowobe tjitsha mu shango.”
A Vision of the Lord in the Temple
1 In the year that King Uzziah died, I had a vision of the Lord. He was on his throne high above, and his robe filled the temple. 2 Flaming creatures with six wings each were flying over him. They covered their faces with two of their wings and their bodies with two more. They used the other two wings for flying, 3 as they shouted,

“Holy, holy, holy,
Lord All-Powerful!
The earth is filled
with your glory.”

4 As they shouted, the doorposts of the temple shook, and the temple was filled with smoke. 5 Then I cried out, “I'm doomed! Everything I say is sinful, and so are the words of everyone around me. Yet I have seen the King, the Lord All-Powerful.”
6 One of the flaming creatures flew over to me with a burning coal that it had taken from the altar with a pair of metal tongs. 7 It touched my lips with the hot coal and said, “This has touched your lips. Your sins are forgiven, and you are no longer guilty.”
8 After this, I heard the Lord ask, “Is there anyone I can send? Will someone speak for us?”
“I'll go,” I answered. “Send me!”
9 Then the Lord told me to go and speak this message to the people:

“You will listen and listen,
but never understand.
You will look and look,
but never see.”

The Lord also said,

10 “Make these people stubborn!
Make them stop up
their ears,
cover their eyes,
and fail to understand.
Don't let them turn to me
and be healed.”

11 Then I asked the Lord, “How long will this last?”
The Lord answered:
Until their towns are destroyed and their houses are deserted, until their fields are empty, 12 and I have sent them far away, leaving their land in ruins. 13 If only a tenth of the people are left, even they will be destroyed. But just as stumps remain after trees have been cut down, some of my chosen ones will be left.