Kukunda kwa Yahwe
1 Ndiani iwoyu unozha edwa ku Edomu,
unodwa mu nzi nkulu we Bhozira akaambala zwiambalo zwakazhola zwishaba?
Ndiani iwoyu wakaambala bubuya gungapa,
unotshamba akasima mu bukulu gwe matatabuko awe?
“Ndimi ndinozibisa bathu ndulamo, ndina masimba e kutjidza.”
2 Ini zwiambalo zwizo zwili zwishaba,
zwinga zwe nthu unoswina nkumbi we zhambi?
3 “Ndakaswina nkumbi ndili ndoga,
akuna wakabe anami kudwa mu zwitjaba.
Ndakabatshamba ndakagwadza moyo ngono abatshambila pasi nge bushongola,
malopa abo kaphutukila zwiambalo zwangu ngono azhodza zwiambalo zwangu zose.
4 Ngoti zhuba le kubgwilizila lakabe lili mu moyo wangu
ngono gole le kudzutunula lakabe lazha.
5 Ndakalinga ngono kwakabe kusina ne nng'ompela ungabhatsha,
ndakakaabadziwa nge kuti akuna wakandibhatsha,
ndizo luboko gwangu gwakakunda, bushongola gwangu gwakandisimisa.
6 Ndakatshamba njudzi ndakagwadza moyo,
nge bushongola gwangu ndakabathama bakangabakalaladza ngono atebulila malopa abo pasi.”
7 Ndowoleba ngekwe ludo gwa Yahwe gusingazunguzike,
ngekwe mishingo yabakafanila kudzigwa,
kuyendidzana na zose Yahwe zwabakatithamila,
zwithu zwinjinji zwakanaka zwabakathamila bathu be Iziraela,
kuyenda nge mahwilongoni abo nenge ludo gwabo gusingazunguzike.
8 Yahwe bakati, “Nge malebeswa ibaba bathu bangu,
bana basingake bakabe mapitipiti kundili.”
Ndizo Yahwe bakabe Ntjidzi wabo.
9 Mu kudziyila kwabo kose naibo bakadziila nabo,
ngono ntumwa we kudzimu unolakidza buyapo gwawo wakabatjidza.
Mu ludo gwabo nenge ngoni dzabo bakabadzutunula,
bakabamilidza bakababhabha mu misi yose ya ntolo.
10 Nenguba kwakajalo bathu bakapanduka bakahwisa zogwadza Meya Yakayengemala.
Ndizo Yahwe bakashanduka bakabe tjita tjabo
ngono bakagwa nabo ibo tjekwabo.
11 Ngono ipapo bakakumbula tjakashingikala mu mazhuba a ntolo,
mu mazhuba a Mushe ne bathu babe.
Ungayi iye wakabatjuludza gungwa ne nlisi we ngubi?
Ungayi iye wakalonga Meya iye yakayengemala mubali,
12 iye wakayisa luboko gugwe gwe luji guna masimba ku luboko gwe luji gwa Mushe,
iye wakapalalanya vula mbeli kwabo kuzwithamila zina,
13 iye wakabapitsha magalo akangina?
Akuna tjakabakutha, bakasala benga mbizi mu tjilambanyika.
14 Se ng'ombe dzinodelukila mu nkuku,
meya ya Yahwe yakabapa kunyaluluka.
Ndiko sekwa makatungamila bathu benyu kupa zina lenyu gudzo.
15 Lingani pasi muli kudzimu kwamunogala kwakayengemala mubone.
Kuzwimisila kwenyu ne simba lenyu kungayi?
Moyo wenyu nnyolo ne mahwilongoni enyu tazwinyimiwa.
16 Kana mu tate bedu, nenguba Abhurahama asingatizibe na Iziraela asingatiamutjile,
imwi mu Tate bedu, Ndzutunuli wedu zina lenyu lodwa ntolo.
17 Ini wali Yahwe mutithama kuti tipambuke mu zila dzenyu mu kukutadza mimoyo yedu kube kushingikala kuti tisimutje?
Shandukani ngekwe balanda benyu, ngekwe njudzi dzamakathuwa.
18 Kwakatola tjibaka tjifutshwanana bathu benyu bakayengemala begala mu bugalo gwenyu gwakayengemala,
koga ngwenu zwita zwedu zwakagutshambila pasi.
19 Totjinga bathu bamusakatongo busa,
tofanana ne bathu basakatongodang'wa nge zina lenyu.
The Lord's Victory over the Nations
1 Who is this coming
from Bozrah in Edom
with clothes stained red?
Who is this hero marching
in his glorious uniform?
“It's me, the Lord!
I have won the battle,
and I can save you!”
2 What are those red spots?
Your clothes look stained
from trampling on grapes.
3 “I alone trampled the grapes!
None of the nations helped.
I trampled nations in my anger
and stained my clothes
with their blood.
4 I did this because I wanted
to take revenge—
the time had come
to rescue my people.
5 No one was there to help me
or to give support;
my mighty arm won the battle,
strengthened by my anger.
6 In my fury I trampled on nations
and made them drunk;
their blood poured out
everywhere on earth.”
The Lord's Goodness to His People
7 I will tell about the kind deeds
the Lord has done.
They deserve praise!
The Lord has shown mercy
to the people of Israel;
he has been kind and good.
8 The Lord rescued his people,
and said, “They are mine.
They won't betray me.”
9 It troubled the Lord
to see them in trouble,
and his angel saved them.
The Lord was truly merciful,
so he rescued his people.
He took them in his arms
and carried them all those years.
10 Then the Lord's people
turned against him and made
his Holy Spirit sad.
So he became their enemy
and attacked them.
11 But his people remembered
what had happened
during the time of Moses.
Didn't the Lord bring them
and their leaders
safely through the sea?
Didn't he give them
his Holy Spirit?
12 The glorious power of the Lord
marched beside Moses.
The Lord will be praised forever
for dividing the sea.
13 He led his people across
like horses running wild
without stumbling.
14 His Spirit gave them rest,
just as cattle find rest
when led into a valley.
The name of the Lord was praised
for doing these things.
A Prayer for Mercy and Help
15 Please, Lord, look down
from your holy and glorious
home in the heavens
and see what's going on.
Have you lost interest?
Where is your power?
Show that you care about us
and have mercy!
16 Our ancestors Abraham and Jacob
have both rejected us.
But you are still our Father;
you have been our protector
since ancient times.
17 Why did you make us turn away
from you, our Lord?
Why did you make us want
to disobey you?
Please change your mind!
We are your servants,
your very own people.
18 For a little while,
your temple belonged to us;
and now our enemies
have torn it down.
19 We act as though you
had never ruled us
or called us your people.