Moabu
1 Yahwe banolebeleka bakati, “Ngekwe matjinyo akatathikana e bathu be Moabu andingashanduse shamu yangu, ngoti bakapisa mafupa a mambo we Edomu akasala ali nlota. 2 Ndizo ndowotumila moto ku Moabu, ngono unowoja matizhilo e Keriyoti. Bathu be Moabu banowofila pakati kwe phipiti, pakati kwe mima ye ngwa ne kulila kwe lunyanga. 3 Ndowobulaya mbusi wawo ne hadzasha dzawo.” Koleba Yahwe.
Juda
4 Yahwe banolebeleka, bakati, “Ngekwe matjinyo akatathikana e bathu be Juda, andingashanduse shamu yangu, ngoti bakalamba nlayo wangu, abazolondolodza ndaulo dzangu, koga bakapambusiwa nge manyepkhwa iwo zwawo akabe akasagwa shule ndi bobatategulu babo. 5 Ndizo ndowotumila moto ku Juda, ngono unowoja matizhilo e Jerusalema.”
Ndzimu unosumikilisa Iziraela
6 Yahwe banolebeleka bakati, “Ngekwe matjinyo akatathikana e bathu be Iziraela, andingashanduse shamu yangu, ngoti banotenganya balulwami nge siliva, bakatenganya bashayi nge shangu. 7 Banotshambilidza bashayi se banotshamba mavu e shango, belambila bathu banyolo ndingisano dzabo, nkololo na tate babe banowalilana thobo ne mwanadi nng'ompela betjinya zina langu lakayengemala. 8 Banopituka ne zwitiko pa hwunde ne zwibeso zwe zwibhayilo zwimwe ne zwimwe, bakawala zwiambalo zwatolegwa bana milandu bakongwa ngolipa, beng'wa nkumbi we zhambi wabatolela banobakolota, beng'wila mu ng'umba ye Ndzimu wabo.
9 “Ngekwenyu ndakalobesa Baamori, ibo bathu bakakula se mikosho, bakasima se mibgweti, ndakabalobesa se miti yadzikunugwa ikaligigwa pasi. 10 Pezhugwi kwa ikoku, ndakamudusa mu shango ye Egipiti, amutungamila makole ali makumi manna mu tjilambanyika kuti munothuwa shango ye Baamori. 11 Ndakashalula bamwe be bakololo benyu kube balebesambeli, ne bamwe be bazhuzha benyu abathama Banaziri. Apa ate malebeswa kene Baiziraela?” Koleba Yahwe. 12 “Koga makathama Banaziri kuti bang'we nkumbi we zhambi, mukadwa balebesambeli mukati, ‘Musitongotja leba zwimbeli.’ 13 Ndowomuzwiyila pasi mu bugalo gwenyu se kunozwiya kara i zhele mathunde. 14 Bana lubilo banowokong'wa ngotizha, bana matatabuko banowopelegwa nge masimba, ne babhayani bana masimba abangagwile butjilo gwabo. 15 Ibabo bakabhata matati ne misebe abangame, bana lubilo abangazwitjidze, kene bakatatha mbizi abangagwile butjilo gwabo. 16 Babhayani bana zwilopa banowongwangwamala balashila zwibhayano zwabo kutjena mu zhuba le sumikiliso.” Koleba Yahwe.
Judgment on Moab
1 The Lord said:
I will punish Moab
for countless crimes,
and I won't change my mind.
They made lime from the bones
of the king of Edom.
2 Now I will send fire to destroy
the fortresses of Kerioth.
Battle shouts and trumpet blasts
will be heard as I destroy Moab
3 with its king and leaders.
I, the Lord, have spoken!
Judgment on Judah
4 The Lord said:
I will punish Judah
for countless crimes,
and I won't change my mind.
They have rejected my teachings
and refused to obey me.
They were led astray
by the same false gods
their ancestors worshiped.
5 Now I will send fire on Judah
and destroy the fortresses
of Jerusalem.
Judgment on Israel
6 The Lord said:
I will punish Israel
for countless crimes,
and I won't change my mind.
They sell honest people for money,
and the needy are sold
for the price of sandals.
7 They smear the poor in the dirt
and push aside
those who are helpless.
My holy name is dishonored,
because fathers and sons sleep
with the same young women.
8 They lie down beside altars
on clothes taken
as security for loans.
And they drink wine in my temple,
wine bought with the money
they received from fines.
9 Israel, the Amorites were there
when you entered Canaan.
They were tall as cedars
and strong as oaks.
But I wiped them out—
I destroyed their branches
and their roots.
10 I had rescued you from Egypt,
and for forty years I had led you
through the desert.
Then I gave you the land
of the Amorites.
11 I chose some of you
to be prophets
and others to be Nazirites.
People of Israel,
you know this is true.
I, the Lord, have spoken!
12 But you commanded the prophets
not to speak their message,
and you pressured the Nazirites
into drinking wine.
13 And so I will crush you,
just as a wagon full of grain
crushes the ground.
14 No matter how fast you run,
you won't escape.
No matter how strong you are,
you will lose your strength
and your life.
15 Even if you are an expert
with a bow and arrow,
you will retreat.
And you won't get away alive,
not even if you run fast
or ride a horse.
16 You may be brave and strong,
but you will run away,
stripped naked.
I, the Lord, have spoken!