Daniyele unotembezelela bakanyi kukwe
1 Mu gole le kutanga le mbuso wa Dariyasi nkololo wa Ahasurusi wakabe ali N'mediya ngo zwagwa ngono kabusa bathu be Bhabhiloni, 2 mu gole ilelo ndakati nditjimukushaka kuhwisisa hwalo dzakayengemala ngekwe makole akalebgwa nge nlebesambeli Jeremiya aapiwa ndi Yahwe, kuti alebe kuti Jerusalema inowobe dongo kwe makole ali makumi ali kutendeka (70). 3 Ndizo ndakashandukila kuna Yahwe Ndzimu ndibakumbila nge ntembezelo ne kuzwinyima zojiwa ne kuambala jila le saka ne kuzwizhodza nlota. 4 Ndakatembezela abudza Yahwe Ndzimu wangu ndileba jinyo ledu nditi,
“Awu Yahwe imwi Ndzimu nkulu, imwi munolondolodza tjidumano tjenyu ne ludo gusingazunguzike kuna ibabo bose banobhulutana milayo yenyu, 5 takatjinya, takapambuka mu zila. Takamuthamila mbipo tikamupandukila tikafupatila milayo yenyu, 6 atizoteedza balanda benyu balebesambeli ibo bakabe belebeleka na bomambo bedu ne makulukota edu na bobatategulu bedu nenge bathu bose be ntuthu belebeleka bali pasi kwe zina lenyu. 7 Imwi tetshi wedu makalulwama koga iswi Bajuta ne bathu bose be Jerusalema ne Baiziraela bose bapejo ne bakule ne shango dzose dzamakatipaladzila ko takalengudzika tiyitiwa nge zwatakathama. 8 Awu Yahwe, iswi na bomambo bedu ne makulukota edu na bobatategulu bedu takalengudzika ngoti takamutjinyila. 9 Tetshi wedu, Ndzimu wedu una ngoni kakale unozwiibhatigwa nenguba tikaupandukila, 10 tikasiubhulutane kene kuli kulondolodza milayo yawo yawakatipa nge balanda bawo balebesambeli. 11 Baiziraela bose bakatjuluka nlayo wenyu bakamufupatila, bakalamba tjose kumuteedza. Ndizo ke ngwenu bhiso lose ne sumikiliso dzose dzakakwagwa mu nlayo wa Mushe nlanda wenyu dzapitshigwa ku tili ngoti takamutjinyila. 12 Matama enyu amakaleba nge kwedu ne nge kwe balauli bedu kuti mowotidelusila tjiga tjikulu aazowila pasi. Akuna mu shango tjakatongoshingikala tjinonga tjakashingikalila Jerusalema. 13 Koga sekwa kwakakwagwa mu nlayo wa Mushe tjiga itjetji tjatishingikalila ngono atitobona kusheteka tingashaka lubu gwa Yahwe Ndzimu wedu kuti tingashandukila matjinyo edu tikalingisana ne lebeswa lenyu. 14 Ndizo Yahwe bakalulwamisa mbatsha ngono badzidelusila mutili ngoti Yahwe Ndzimu wedu bakatambunuka mu tjimwe ne tjimwe tjabanothama koga takakong'wa nge kubateedza.
15 “Ngono ngwenu Yahwe Ndzimu wedu, imwi makadusa bathu benyu mu shango ye Egipiti nge simba lenyu lisishoma mukabuya mukazwithamila zina limile na nasi, tozha pa muli titi takatjinya, takathama tjisakalulwama. 16 Awu Yahwe imwi munolondolodza bululwami gwenyu, buzani moyo ngekwe Jerusalema nzi wenyu nkulu ne dombo lenyu lakayengemala. Zwibi zwedu ne matjinyo a bobatategulu bedu akathama kuti Jerusalema ne bathu benyu babe madado kuna ibabo bakatipoteleka. 17 Ndizo ke imwi Ndzimu wedu ihwani mitembezelo yangu ne kukumbila kwangu imi nlanda wenyu. Nge kwenyu Tetshi wangu ibeni nge lubu mu bugalo gwenyu gwakayengemala igo gwatjibe dongo. 18 Teyani zebe Ndzimu wangu muti hweni, zhulani mesho enyu mubone nzi wakasenga zina lenyu sekwa wabe dongo, atitomukumbila ngobe tili balulwami aa hwuti ndingekwe ngoni dzenyu ndizo tikumbila. 19 Mutiteedze kaa tetshi wedu! Tetshi wedu kaa mutizwiibhatigwe! Tetshi wedu kaa hwililani ngono muthame tjimwe ngekwako! Nge kwenyu Ndzimu wangu, musinonoke ngoti nzi wenyu nkulu ne bathu benyu ndibo bakasenga zina lenyu!”
Gabhariyele unotjenesa mbono
20 Ndakati nditjalebeleka nditembezela, ndileba matjinyo angu ne matjinyo e bathu bangu Baiziraela ndikumbilila dombo lakayengemala muna Yahwe Ndzimu wangu kuti balibgwilize mu tjimo, 21 ndakati nditjatembezela Gabhariyele nlume wandakatongobe ndabona mu mbono kutanga, kazha pandakabe ndilipo elibilidza, kwakabe kuli tjibaka tje kunozhisiwa zwibhayilo zwe madekwana. 22 Ngono wakandidwa eti, “Daniyele, ndazha kowokupa butjenjendu ne kukupa hwisiso ngekwe mbono iyeyi. 23 Wati koga utangisa kutembezela dabilo ikabe yabhuda kale, ndiyo yandazha kuwokubudza iyo ngobe uli nthu unodika kwazo. Ndizo ke ngwenu bhulutana uhwisise mbono iyeyi.
24 “Makole ali makumi ali kutendeka akawatshiwa katendeka tjibaka tje Ndzimu tjawakabiga kuti unowosunungula bathu bawo ne nzi nkulu wawo mu jinyo ne mu tjibi, unowothama gadzanyo muna bathama bubi, kuzhisa ndulamo isingapele kuti ndizo mbono ne bulebesambeli igogu zwishingikale ne kuzhodza bugalo gwakayengemala kupindisa. 25 Ziba kakale uhwisise woku: Kudwa mu tjibaka tjakadusiwa ndaulo kuti kumusiwe Jerusalema kuswikila wakazhodziwa ezha, kowobe kwapinda makole ali makumi ali kutendeka akawatshiwa ne ali makumi ali kutendeka. Jerusalema inowomusiwa koga mu misi yakasima. 26 Ngono kowoti shule kwe tjibaka itjetjo wakazhodziwa unowobulawa. Bathu be nlauli unotobela banowozha bakakolomodza nzi nkulu ne bugalo gwakayengemala. Bhelelo ilelo lowozha se vula ye nkubila lowozha ne ngwa ne golomodzo lakalulwamisiwa kale. 27 Wakazhodziwa iwoyu unowothama tjidumano tjakasima ne bathu banjinji kwe makole ali kutendeka ngono kowoti gwamu le tjibaka itjetjo lapinda unowomisa zwibhayilo ne zwipo kuti zwisitjadusiwe. Ku tjilungwani tje Ng'umba ye Ndzimu unowobiga tjimwe tjakabipa ngono tjowogalila tjatjose ipapo kudzina iye wakatjibiga elobesiwa ne Ndzimu koga sekwa wakagala wakanlulwamisila.”
Daniel Prays for the People
1-2 Daniel wrote:
Some years later, Darius the Mede, who was the son of Xerxes, had become king of Babylonia. And during his first year as king, I found out from studying the writings of the prophets that the Lord had said to Jeremiah, “Jerusalem will lie in ruins for 70 years.” 3-4 Then, to show my sorrow, I went without eating and dressed in sackcloth and sat in ashes. I confessed my sins and earnestly prayed to the Lord my God:
Our Lord, you are a great and fearsome God, and you faithfully keep your agreement with those who love and obey you. 5 But we have sinned terribly by rebelling against you and rejecting your laws and teachings. 6 We have ignored the message your servants the prophets spoke to our kings, our leaders, our ancestors, and everyone else.
7 Everything you do is right, our Lord. But still we suffer public disgrace because we have been unfaithful and have sinned against you. This includes all of us, both far and near—the people of Judah, Jerusalem, and Israel, as well as those you dragged away to foreign lands, 8 and even our kings, our officials, and our ancestors. 9 Lord God, you are merciful and forgiving, even though we have rebelled against you 10 and rejected your teachings that came to us from your servants the prophets.
11 Everyone in Israel has stubbornly refused to obey your laws, and so those curses written by your servant Moses have fallen upon us. 12 You warned us and our leaders that Jerusalem would suffer the worst disaster in human history, and you did exactly as you had threatened. 13 We have not escaped any of the terrible curses written by Moses, and yet we have refused to beg you for mercy and to remind ourselves of how faithful you have always been. 14 And when you finally punished us with this horrible disaster, that was also the right thing to do, because we deserved it so much.
15 Our Lord God, with your own mighty arm you rescued us from Egypt and made yourself famous to this very day, but we have sinned terribly. 16 In the past, you treated us with such kindness, that we now beg you to stop being so terribly angry with Jerusalem. After all, it is your chosen city built on your holy mountain, even though it has suffered public disgrace because of our sins and those of our ancestors.
17 I am your servant, Lord God, and I beg you to answer my prayers and bring honor to yourself by having pity on your temple that lies in ruins. 18 Please show mercy to your chosen city, not because we deserve it, but because of your great kindness. 19 Forgive us! Hurry and do something, not only for your city and your chosen people, but to bring honor to yourself.
The Seventy Weeks
Daniel wrote:
20 I was still confessing my sins and those of all Israel to the Lord my God, and I was praying for the good of his holy mountain, 21 when Gabriel suddenly came flying in at the time of the evening sacrifice. This was the same Gabriel I had seen in my vision, 22 and he explained:
Daniel, I am here to help you understand the vision. 23 God thinks highly of you, and at the very moment you started praying, I was sent to give you the answer. 24 God has decided that for 70 weeks, your people and your holy city must suffer as the price of their sins. Then evil will disappear, and justice will rule forever; the visions and words of the prophets will come true, and a most holy place will be dedicated.
25 You need to realize that from the command to rebuild Jerusalem until the coming of the Chosen Leader, it will be 7 weeks and another 62 weeks. Streets will be built in Jerusalem, and a trench will be dug around the city for protection, but these will be difficult times. 26 At the end of the 62 weeks, the Chosen Leader will be killed and left with nothing.
A foreign ruler and his army will sweep down like a mighty flood, leaving both the city and the temple in ruins, and war and destruction will continue until the end, just as God has decided. 27 For one week this foreigner will make a firm agreement with many people, and halfway through this week, he will end all sacrifices and offerings. Then the “Horrible Thing” that causes destruction will be put there. And it will stay there until the time God has decided to destroy this one who destroys.