Tjidumano tja Yahwe ne Iziraela
1 “Awa matama e tjidumano Yahwe abakadwa Mushe kutjithama ne bathu be Iziraela mu shango ye Moabu pezhugwi kwe tjidumano tjabakathama nabo pa Horebu.”
2 “Mushe kadana Baiziraela bose kabe eti kubali, ‘Makabona kose ikoku Yahwe kwabakathama mu mesho enyu mu shango ye Egipiti, tjabakathama muna Faro ne mu balanda babe bose ne mu shango iye yose, 3 makabona ndiko hwuluhwulu nge mesho enyu ne zwilakidzo ne makaabadzo makulu. 4 Koga kuswika mu zhuba lino Yahwe abazomupa nkumbulo kuhwisisa kene mesho kubona kene zebe kuhwa. 5 Ndakamutungamila makole ali makumi manna (40) mu tjilambanyika, zwiambalo zwenyu azwithu zwikashakala makazwimbala ne khwebana dzenyu adzithu dzikashakala mu makumbo enyu. 6 Amuzotongoja tjiwunga, amuzotongong'wa nkumbi we zhambi kene busukwa kuti muzibe kuti ndimi Yahwe Ndzimu wenyu. 7 Ngono makati muswika mu bugalo igogu, Sihoni mambo we Heshibhoni na Ogi mambo we Bhashani bakabhuda kubhayana namwi koga tikabakunda, 8 tikatola shango yabo tikayipa Barubheni ne Bagadi ne gwamu le ludzi gwa Manase. 9 Ndizo wali mube ne njele kushinga tjimu matama e tjidumano itjetji kuyita kuti muwatshike mu tjimwe ne tjimwe tjamunoshinga.’ ”
10 Mu zhuba lino mumile mbeli kwa Yahwe Ndzimu wenyu, imwi misholo ye njudzi ne sholotjena dzenyu ne makulukota ne balume bose be Iziraela 11 ne bana benyu batukununu ne bakadzi benyu ne balubili benyu bamu bukotokelo gwenyu bose banomushakila hwuni ne banomutjelela vula, 12 kuti mungine mu tjidumano tja Yahwe Ndzimu wenyu itjo Yahwe Ndzimu wenyu tjabanothama namwi mu zhuba lino 13 kuti bamuthumbidze mu zhuba lino se bathu bawo ngono kuti babe Ndzimu wenyu sekwa bakamugadzabgwe na sekwa bakatuna kuna bobatategulu benyu, kuna Abhurahama na Isaki ne kuna Jakubo. 14 Ate muli imwi moga bandinothama tjidumano nabo, 15 koga ndotjithama naiyebo usinaswi pano mu zhuba lino kufanana ne umile naswi pano mu zhuba ileli mbeli kwa Yahwe Ndzimu wedu.
16 “Moziba sekwa takagala mu Egipiti, nenge sekwa takazha tipalama njudzi dzamakapinda. 17 Ngono makabona zwithu zwabo zwinoshimika, midzimu yabo ye zwifano ye lukuni ne ye mabgwe ne ye siliva ne golide yakabe ili pakati kwabo. 18 Yelani njele kuti pakati kwenyu kusibe kuna nlume kene nkadzi kene nsha kene ludzi guna moyo unoshandukila Yahwe Ndzimu wenyu nasi mu zhuba lino kuyenda kunoshingila midzimu ye njudzi idzedzo, kuti kusitongobe ne n'dzi unozwala bushungu ne ntjelo unobaba, 19 mmwe unowoti ehwa matama e tjidumano itjetji, ebe ezwikombolela mu moyo uwe eti, ‘Ndowotjila nenguba nditjila nge kukutadza moyo wangu.’ Ikoku kowodana golomodzo le panyolo ne pakawoma nge kunofanana. 20 Yahwe abangan'zwiibhatigwe koga bushongola gwa Yahwe ne fupa labo zowothutila nthu iwoyo ngono bhiso lakakwagwa mu lukwalo igogu lowomuwila ngono Yahwe banowobukusha zina lile pasi kwe kudzimu. 21 Ngono Yahwe banowon'dusa mu njudzi dzose dze Iziraela kuwigwa nge mbatsha kuyendidzana ne bhiso lose le tjidumano lakakwagwa mu lukwalo igogu gwe nlayo. 22 Ngono tjizekugwana tjinozha, bana benyu banowozha shule kwenyu ne ntaya unodwa mu shango ikule banowoti ha bebona kudziyila kwe shango ne kugwala Yahwe kwabakayithama kuti igwale. 23 Shango yose ili zhele sibabuli ne mwenyu ne malala akatshwa isakadzwagwa, kusina tjinomela, pasina bushwa gungathinila, kuthukudzika kunonga kwe Sodoma ne Gomora ne Adima ne Zeboyimi yakakolomodziwa ndi Yahwe mu kugwadzamoyo kwabo. 24 Ngono njudzi dzose dzowoti, ‘Ini Yahwe bakathama saikoku mu shango iyeyi? Kupisa ikoku kwe bushongola gwabo kodwani?’ 25 Ngono ipapo bathu banowoti, ‘Hwuti bakasiya tjidumano tja Yahwe Ndzimu wa bobatategulu babo tjabakathama nabo pabakabadusa mu shango ye Egipiti, 26 ngono bakayenda bakanoshingila mimwe midzimu ngono bakayinamata, midzimu yabasakatongo ziba, yabasakapiwa ndi Yahwe. 27 Ndizo wali bushongola gwa Yahwe gwakawila shango iyeyi, bezhisa bhiso lose lakakwagwa mu lukwalo igogu. 28 Yahwe bakabadzikunula mu shango yabo mu kugwadzamoyo ne bushongola bukulu bebalashila mu imwe shango sekwa kuli iko mu zhuba lino.’
29 “Zwithu zwakasumbikala ngezwa Yahwe Ndzimu wedu, koga zwithu zwakazumbunugwa nge zwedu ne bana bedu nge kusingapele kuti tishinge tjimu matama wose e nlayo iwoyu.”
The Agreement in Moab
1 So Moses finished telling the Israelites what they had to do in order to keep the agreement the Lord was making with them in Moab, which was in addition to the one the Lord had made with them at Mount Sinai.
The Third Speech: Israel Must Keep Its Agreement with the Lord
The Lord Is Your God
2-3 Moses called the nation of Israel together and told them:
When you were in Egypt, you saw the Lord perform great miracles that caused trouble for the king, his officials, and everyone else in the country. 4-6 He has even told you, “For 40 years I, the Lord, led you through the desert, but your clothes and your sandals didn't wear out, and I gave you special food. I did these things so you would realize that I am your God.”
But the Lord must give you a change of heart before you truly understand what you have seen and heard.
7 When we first camped here, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan attacked, but we defeated them. 8 Then we captured their land and divided it among the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh.
Keep the Agreement
Moses said:
9 Israel, the Lord has made an agreement with you, and if you keep your part, you will be successful in everything you do. 10-12 Today everyone in our nation is standing here in the Lord's presence, including leaders and officials, parents and children, and even those foreigners who cut wood and carry water for us. We are at this place of worship to promise that we will keep our part of the agreement with the Lord our God.
13-15 In this agreement, the Lord promised that you would be his people and that he would be your God. He first made this promise to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob, and today the Lord is making this same promise to you. But it isn't just for you; it is also for your descendants.
16-17 When we lived in Egypt, you saw the Egyptians worship disgusting idols of wood, stone, silver, and gold. Then as we traveled through other nations, you saw those people worship other disgusting idols. 18 So make sure that everyone in your tribe remains faithful to the Lord and never starts worshiping gods of other nations.
If even one of you worships idols, you will be like the root of a plant that produces bitter, poisonous fruit. 19 You may be an Israelite and know all about the Lord's agreement with us, but he won't bless you if you rebel against him. You may think you can get away with it, but you will cause the rest of Israel to be punished along with you. 20-21 The Lord will be furious, and instead of forgiving you, he will separate you from the other tribes. Then he will destroy you, by piling on you all the curses in The Book of God's Law, and you will be forgotten forever.
22 The Lord will strike your country with diseases and disasters. Your descendants and foreigners from distant countries will see that your land 23 has become a scorching desert of salt and sulfur, where nothing is planted, nothing sprouts, and nothing grows. It will be as lifeless as the land around the cities of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, after the Lord became angry and destroyed them.
24 People from other nations will ask, “Why did the Lord destroy this country? Why was he so furious?”
25 And they will be given this answer:
Our ancestors worshiped the Lord, but after he brought them out of Egypt and made an agreement with them, they rejected the agreement 26 and decided to worship gods that had never helped them. The Lord had forbidden Israel to worship these gods, 27-28 and so he became furious and punished the land with all the curses in The Book of God's Law. Then he pulled up Israel by the roots and tossed them into a foreign country, where they still are today.
29 The Lord our God hasn't explained the present or the future, but he has commanded us to obey the laws he gave to us and our descendants.