Mambo unokudza Modekayi
1 Mu busiku igogu mambo aazotongo izela, ndizo kalaula kuti kuzhisiwe lukwalo gwakakwagwa zwiyitikalo, ngono akagubaligwa. 2 Ngono kwakawanika kwakakwagwa sekwa Modekayi akadziba shingikadziwa kwe gwanga gwakalukiwa nge ngomwa dza Mambo Bhigithani na Tereshi kuti dzibulaye mambo. 3 Ngono mambo wakabhuzwa kati, “Modekayi wakathamigwani asinoshinga nshingo iwoyo kene?” Koga balanda ba mambo bakadabila beti, “Akuna tjaakathamigwa.” 4 Ngono mambo kabe ebhuzwa eti, “Ndiani umu ng'umba hwulu?” Mu tjibaka itjetjo Hamani kwakabe kuli iko atjangina mu ng'umba hwulu awokumbila mambo kuti Modekayi asungiligwe mu thungamakole yaakabe abaka. 5 Ndizo nlanda wa mambo kashandula mambo eti, “Ndi Hamani. Unoshaka kumubona.” Mambo kabe eti, “Undwe angine.” 6 Ndizo Hamani kangina ngono mambo kandwa kati, “Ini wale tjandinga thamila nthu wandinoshakakudza?” Ngono Hamani kakumbula kati, “Ndiani wale ungakudziwa ndi mambo ha kusi imi koga?” 7 Hamani kashandula mambo eti, “Nthu wamunoshakakudza, 8 itini mmwe anzhisile imwe ye hazu dzenyu dzamakatongo ambala ne imwe ye mbizi dzenyu yamakatongo tatha iyo yakaambadziwa tjiala tje bushe mu nsholo wayo, 9 ngono muthame kuti makulukota enyu makulu baambadze nthu iwoyo hazu yenyu ngono bantungamile mu zila dze nzi nkulu akatatha mbizi yenyu bamwe bakabhata bemimila beti, ‘Woku ndiko sekwa mambo banokudza nthu unobashathisa!’ ” 10 Ipapo mambo kadwa Hamani kati, “Saku wale! Tola hazu ne mbizi sekwa waleba, uthamile Modekayi we Njuta unogala pa nkoba we bugalo gwangu zose zwawaleba usitongo siya ndodwa ne kung'ompela kwe zwithu zwawaleba.” 11 Ndizo Hamani katola hazu ya mambo ne mbizi. Kaambadza Modekayi ngono ka ntungamila kupalama nzi nkulu akatatha mbizi. Hamani wakabe akabhata e mimila eti, “Etji nditjo tja mambo tjabanothamila nthu unobashathisa!” 12 Shule kwa ikoku Modekayi kabgwilila ku nkoba wa mambo koga Hamani iye tjinyolotjo kalibilidzila ku nzi uwe elila akabhakhwa nge shoni. 13 Ngono Hamani kazibisa nkadzi uwe Zereshi ne bakwiya babe tjashwa tjanshingikalila. Ngono bakumbuludzi babe ne nkadzi uwe bakandwa bakati, “Ha Modekayi ali Njuta athamwa saikoku, aungatjatubule, simba lilo lapela, nge malebeswa wokukunda.” 14 Bakati batjalebeleka, ngomwa dza mambo dzikazha dzikatola Hamani tjinyolotjo ben'yisa ku mabhikwa akalulwamisiwa ndi Esita.
The King Honors Mordecai
1 That night the king could not sleep, and he had a servant read him the records of what had happened since he had been king. 2 When the servant read how Mordecai had kept Bigthana and Teresh from killing the king, 3 the king asked, “What has been done to reward Mordecai for this?”
“Nothing, Your Majesty!” the king's servants replied.
4 About this time, Haman came in to ask the king to have Mordecai hanged on the gallows he had built. The king saw him and asked, “Who is that man waiting in front of the throne room?”
5 The king's servants answered, “Your Majesty, it is Haman.”
“Tell him to come in,” the king commanded.
6 When Haman entered the room, the king asked him, “What should I do for a man I want to honor?”
Haman was sure that he was the one the king wanted to honor. 7 So he replied, “Your Majesty, if you wish to honor a man, 8 get someone to bring him one of your own robes and one of your own horses with a fancy headdress. 9 Tell one of your highest officials to place your robe on this man and lead him through the streets on your horse, while someone shouts, ‘This is how the king honors a man!’ ”
10 The king replied, “Hurry and do just what you have said! Don't forget a thing. Get the robe and the horse for Mordecai the Jew, who serves as one of the king's officials!”
11 Haman got the king's robe and put it on Mordecai. He led him through the city on the horse and shouted as he went, “This is how the king honors a man!”
12 Afterwards, Mordecai returned to his duties in the king's palace, and Haman hurried home, hiding his face in shame. 13 Haman told his wife and friends what had happened. Then his wife and his advisors said, “If Mordecai is a Jew, this is just the beginning of your troubles! You will end up a ruined man.” 14 They were still talking, when the king's servants came and quickly took Haman to the dinner that Esther had prepared.