Vula yakadwa mu shongwe
(Mbalo 20:1-13)
1 Gubungano lose le Iziraela likadwilidza gwendo kudwa mu tjilambanyika tje Sini liyenda linyaluluka kuyendidzana nge nlayo wa Yahwe, ngono likanokotokela mu Refidimu; koga kwakabe kusina vula inong'wiwa ne bathu. 2 Ndizo bathu bakatilika nlandu muna Mushe, ngono bakandwa bakati, “Utipe vula ting'we.” Mushe iye kabashandula eti, “Ini munditilika nlandu? Ini mulika Yahwe?”
3 Koga bathu bakabhakhwa nge nyota bakang'ong'ola muna Mushe bakati kunli, “Wakatidusilani mu Egipiti, kowotibulaya nge nyota iswi ne bana bedu ne zwithuwo zwedu kene?”
4 Ipapo Mushe kalilila kuna Yahwe kati, “Ndingashingani nge bathu ibaba? Bapejo nge kundikikithidza nge mabgwe.”
5 Ngono Yahwe bakadwa Mushe bakati, “Pindila mbeli kwe bathu, utole bamwe be bakulu be Iziraela; utole ludozo gugo gwawakalobesa gwizi gwe Naili uyende. 6 Bona! Ndowoma mbeli kuko apaje pezhugwi kwe shongwe ku Horebu, ube uloba shongwe iyeyo, ngono vula inowobhuda muili kuti bathu bang'we.” Ngono Mushe kathama saikoko mu mesho e bakulu be Iziraela.
7 Ngono kapatumila zina eti Masa na Meriba, ngobe bana be Iziraela bakan'wana nlandu, kakale bakalika Yahwe beti, “Apa Yahwe banaswi kene?”
Baamaleki banokundiwa
8 Ndizo Baamaleki bakazha bakagwa ne Baiziraela ku Refidimu. 9 Mushe kadwa Joshuwa kati, “Shalula bamwe bedu uyende unogwa na Amaleki; mangwana imi ndowoyenda anoma pezhugwi kwe dombo ndakabhata ludozo gwe Ndzimu nge luboko gwangu.” 10 Ndizo Joshuwa kathama sekwa adwiwa ndi Mushe kagwa ne Baamaleki. Mushe na Aroni na Huri bakatathila pezhugwi kwe dombo. 11 Mushe wakabe eti ha akamilidza maboko awe, Baiziraela bekunda, koga ha eliga maboko awe Baamaleki bekunda. 12 Maboko a Mushe kapelela anyala, ndizo bakatola bgwe bakabiga panli ngono kaligala Aroni kabhata luboko gumwe gwa Mushe, Huri kabhata gumwe ngono maboko awe kadzikama kudzina zhuba lingina. 13 Ndizo Joshuwa kakunda Amaleki ne bathu babe kabatemelela nge bukanu.
14 Ngono Yahwe bakadwa Mushe bakati, “Kwala ikoku mu lukwalo kube ikumbuludzo ukubalile Joshuwa ngoti ndowothama kuti Amaleki asitongo kumbugwa pasi kwe ntutshi we shango.” 15 Mushe kabaka tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo katjidana zina kati, “Yahwe ndibo nkundi.” 16 Edwa kuti, “maboko akabe amilidzigwa ku tjigalo tje bushe tja Yahwe! Yahwe banowogwa na Amaleki kudwa mu tjizekugwana kuyenda ku tjizekugwana.”
The Lord Gives Water from a Rock
1 The Israelites left the desert and moved from one place to another each time the Lord ordered them to. Once they camped at Rephidim, but there was no water for them to drink.
2 The people started complaining to Moses, “Give us some water!”
Moses replied, “Why are you complaining to me and trying to put the Lord to the test?”
3 But the people were thirsty and kept on complaining, “Moses, did you bring us out of Egypt just to let us and our families and our animals die of thirst?”
4 Then Moses prayed to the Lord, “What am I going to do with these people? They are about to stone me to death!”
5 The Lord answered, “Take some of the leaders with you and go ahead of the rest of the people. Also take along the walking stick with which you struck the Nile River. 6 When you get to the rock at Mount Sinai, I will be there with you. Strike the rock with the stick, and water will pour out for the people to drink.” Moses did this while the leaders watched.
7 The people had complained and tested the Lord by asking, “Is the Lord really with us?” So Moses named that place Massah, which means “testing” and Meribah, which means “complaining.”
Israel Defeats the Amalekites
8 When the Israelites were at Rephidim, they were attacked by the Amalekites. 9 So Moses told Joshua, “Have some men ready to attack the Amalekites tomorrow. I will stand on a hilltop, holding this walking stick that has the power of God.”
10 Joshua led the attack as Moses had commanded, while Moses, Aaron, and Hur stood on the hilltop. 11 The Israelites out-fought the Amalekites as long as Moses held up his arms, but they started losing whenever he lowered them. 12 After a while, his arms were so tired that Aaron and Hur got a rock for him to sit on. Then they stood beside him and supported his arms in the same position until sunset. 13 That's how Joshua defeated the Amalekites.
14 Afterwards, the Lord said to Moses, “Write an account of this victory and read it to Joshua. I want the Amalekites to be forgotten forever.”
15 Moses built an altar and named it “The Lord Gives Me Victory.” 16 Then Moses explained, “This is because I depended on the Lord. But in future generations, the Lord will fight the Amalekites again and again.”