Ndulamo ne malebeswa
1 Usitongo pa mbiko ye manyepkhwa. Usitongo zwizwadzanya ne nthu mbiimbi kube ntendeki we manyepkhwa. 2 Usitongo salana shule nge mbunga kunoshinga mbipo, kene kuli kumila manyepkhwa mu lubazhe uyenda nge mbunga kulashisa kutambunuka. 3 Usitongo lelekela ntome butendeki gwe nshayi mu lubazhe.
4 “Ha ubona ng'ombe kene donki ye tjita tjitjo yalashika, uibgwilize kutjili. 5 Ha ubona donki ye unokubenga yawa nge mitolo, usitongoyisiya yakajalo, umbhatshe kuimusa.
6 “Usitongo pambusa ndulamo yakalingisana ne nshayi uwo mu ndebo. 7 Ube kutjena nge ndebo ye manyepkhwa, usitongo bulaya nthu usina nlandu kene nlulwami, ngoti imi andingaletje nthu mbiimbi. 8 Usitongo amutjila tjizwimba nlomo ngoti tjopofupadza banobona, tjikapambusa bamu zila yakalulwama.
9 “Usitongo tshambilidza ntaya, ngoti unoziba kuti kube ntaya kodwani ngoti wakabe uli ntaya mu Egipiti.
Gole le butendeka ne zhuba le butendeka
10 “Ulime nnda uwo makole ali matathatu uvuna zwidzwalo zwawo. 11 Koga mu gole le butendeka uuletje unyaluluke ulaluke usaling'wa kuyita kuti bashayi pakati kwe bakanyi kwenyu baje muuli, kwabasiya phuka dze shango dzije. Mowothamabo minda dzenyu dze mizhambi muijalo kose ne ye ntoba.
12 “Mu mazhuba ali matathatu ushinge nshingo uwo, koga mu zhuba le butendeka unyatutuke, kuyita kuti ng'ombe iyo ne donki iyo zwinyatutuke ne kuti simba le nkololo we nlandakadzi uwo nele ntaya ugele nawe libuye.
13 “Uyele njele zwithu zose zwandaleba ku kuli, musitongo buya mukadana mazina e midzimu mimwe kene kuli kuhwika tjimwe nge kwayo tjibhuda mu milomo yenyu.
Mizano mikulu mitatu
(Kufuluka 34:18-26Matama 16:1-17)14 “Katatu mu gole mundithamile nzano. 15 Mulondolodze Nzano we Tjiwunga tjisina Mbidzo sekwa ndakamudwa, muje tjiwunga tjisina mbidzo mazhuba ali kutendeka nge tjibaka tjakalingisana mu mwedzi we Abibi ngoti makabhuda mu Egipiti ndiwo. Kusibe ne nthu unozha mbeli kwangu akalembedza maboko.
16 “Muthame nzano we kuvuna zwitshwa zwe tjamakalima.
“Muthame nzano we kuvuna ku bupelo gwe gole ha mokubunganya zwamakalima mu minda. 17 Katatu mu gole balume bose mu muli bazhe pana Yahwe Ndzimu.
18 “Usitongo pilanya malopa e tjibhayilo tjangu ne tjimwe tjingabe tjakalongwa mbidzo. Kakale usitongo biga mafuta e tjabhayigwa nzano wangu kuswikila tjimuka.
19 “Zwe zhizha zwe kutanga mu zwitshwa zwe nnda uwo, uzwizhise ku ng'umba ya Yahwe Ndzimu uwo.
“Usitongo bhika mbudzana nge nkaka wa mayi bayo.
Kugadzabgwe ne milayo
20 “Bonani, ndotuma ntumwa we kudzimu mbeli kwenyu kumutjengeta mu gwendo ne kumuyisa ku bugalo gwandakalulwamisa. 21 Mun'yele njele, munhwilile, musitongo mpandukila ngobe aangamuzwiibhatigwe matjinyo enyu ngoti zina langu limu nli. 22 Koga ha mu teedza hwi lile nge njele mushinga kose kwandinoleba, ipapo ndowobe tjita tje zwita zwenyu abe nnyanyayidzi ku banyanyayidzi benyu. 23 Ntumwa wangu unowoyenda mbeli kwenyu, unowomuyisa ku Baamori ne Bahiti ne Baperizi ne Bakanana ne Bahivi ne Bajebusi, imi ndowobalobesa. 24 Musitongo namata midzimu yabo kene kuli kuyishingila kene kutobela zwiyito zwabo, muyikolomodze kakale mupkhwanye mabgwe abo akayengemala abe zwikwetjekwetje. 25 Munamate Yahwe Ndzimu wenyu ngono ndowokombolela zojiwa zwenyu ne vula yenyu, ndowodusila kutjena njigwele dzipakati kwenyu. 26 Akuna nkadzi unowosheta kene usingowowana mbeleko mu shango yenyu. Ndowothama kuti utjile butjilo guzhele.
27 “Ndowozhisa kutjisa kwangu mbeli kuko, ndowohwumanya bathu bose bamunowoshangana nabo, abuya athama zwita zwenyu kuti zwimutizhe. 28 Ndowotumila phuzephuze mbeli kuko dzinowotata Bahivi ne Bakanana ne Bahiti mbeli kuko. 29 Anditowobatata mbeli kuko mu gole ling'ompela kuyita kuti shango isitongo dwa ibe tjilambanyika zwibandana zwe shango zwidwa zwiwanda zwimukulila. 30 Ndowobadusa kutukununu ne kutukununu pamuli kudzina muwanda muthuwa shango. 31 Ndowotjeka n'gathu we shango yenyu kudwa pa Gungwa Shaba kunoti ku gungwa le Bafilisitiya ne kudwa mu tjilambanyika kunoti ku gwizi gwe Yufuratesi. Ndowolonga bagali be shango iyeyi mu maboko enyu ngono mowobatata pamuli. 32 Usitongo thama tjidumano nabo kene ne midzimu yabo. 33 Basitongo gala mu shango yenyu, ngobe bangadwa bethama kuti munditjinyile, ngoti ha munganamata midzimu yabo, lowobe labe bhuzhu kumuli.”
Equal Justice for All
The Lord said:
1 Don't spread harmful rumors or help a criminal by giving false evidence.
2 Always tell the truth in court, even if everyone else is dishonest and stands in the way of justice. 3 And don't favor the poor, simply because they are poor.
4 If you find an ox or a donkey that has wandered off, take it back where it belongs, even if the owner is your enemy.
5 If a donkey is overloaded and falls down, you must do what you can to help, even if it belongs to someone who doesn't like you.
6 Make sure that the poor are given equal justice in court. 7 Don't bring false charges against anyone or sentence an innocent person to death. I won't forgive you if you do.
8 Don't accept bribes. Judges are blinded and justice is twisted by bribes.
9 Don't mistreat foreigners. You were foreigners in Egypt, and you know what it is like.
Laws for the Sabbath
The Lord said:
10 Plant and harvest your crops for six years, 11 but let the land rest during the seventh year. The poor are to eat what they want from your fields, vineyards, and olive trees during that year, and when they have all they want from your fields, leave the rest for wild animals.
12 Work the first six days of the week, but rest and relax on the seventh day. This law is not only for you, but for your oxen, donkeys, and slaves, as well as for any foreigners among you.
13 Make certain that you obey everything I have said. Don't pray to other gods or even mention their names.
Three Annual Festivals
(Exodus 34.18-26Deuteronomy 16.1-17)The Lord said:
14 Celebrate three festivals each year in my honor.
15 Celebrate the Festival of Thin Bread by eating bread made without yeast, just as I have commanded. Do this at the proper time during the month of Abib, because it is the month when you left Egypt. And make certain that everyone brings the proper offerings.
16 Celebrate the Harvest Festival each spring when you start harvesting your wheat, and celebrate the Festival of Shelters each autumn when you pick your fruit.
17 Your men must come to these three festivals each year to worship me.
18 Do not offer bread made with yeast when you sacrifice an animal to me. And make sure that the fat of the animal is burned that same day.
19 Each year bring the best part of your first harvest to the place of worship.
Don't boil a young goat in its mother's milk.
A Promise and a Warning
The Lord said:
20 I am sending an angel to protect you and to lead you into the land I have ready for you. 21 Carefully obey everything the angel says, because I am giving him complete authority, and he won't tolerate rebellion. 22 If you faithfully obey him, I will be a fierce enemy of your enemies. 23 My angel will lead you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites, and Jebusites, and I will wipe them out. 24 Don't worship their gods or follow their customs. Instead, destroy their idols and shatter their stone images.
25 Worship only me, the Lord your God! I will bless you with plenty of food and water and keep you strong. 26 Your women will give birth to healthy children, and everyone will live a long life.
27 I will terrify those nations and make your enemies so confused that they will run from you. 28 I will make the Hivites, Canaanites, and Hittites panic as you approach. 29 But I won't do all this in the first year, because the land would become poor, and wild animals would be everywhere. 30 Instead, I will force out your enemies little by little and give your nation time to grow strong enough to take over the land.
31 I will see that your borders reach from the Red Sea to the Euphrates River and from the Mediterranean Sea to the desert. I will let you defeat the people who live there, and you will force them out of the land. 32 But you must not make any agreements with them or with their gods. 33 Don't let them stay in your land. They will trap you into sinning against me and worshiping their gods.