Kuthama tjibeso tjinopisigwa zwipo
(Kufuluka 27:1-8)
1 Kathama tjibeso tjinopisigwa zwipo zwe zwibhayilo, naitjobo katjithama nge gwasayile le nti unoyi n'wunga, bulefu gwatjo guli thambo mbili dzina gaswa ne bupabi gwatjo guli thabo mbili dzina gaswa, tjakalizalizana koga, bulefu gwatjo kudwa pasi kuyenda pezhugwi guli thambo ing'ompela. 2 Kathama nyanga dzatjo dzili nna mu midzibo yatjo, nyanga dzatjo dzili tjithu tjing'ompela natjo, ngono katjidzulula nge phangula. 3 Kathama zwija zose zwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, hali ne maharawo ne zwikutili ne mbambo dzinobhaya nyama ne makambana e moto, zwija zose kazwithama nge phangula. 4 Kathamila tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo sefo ye phangula kusi pakati kwe tjibeso kudwa pezhugwi kuyendila pasi 5 Kalonga milipo minna mu midzibo ye sefo ye phangula ili inobhata mapango. 6 Kathama mapango nge nti unoyi n'wunga, kaadzulula nge phangula. 7 Kalonga mapango mu milipo mu mbizho dze tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, kuti tjisengiwe ndiwo, tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tjakathamwa nge makwasayile mukati kwatjo kusina tjimwe kuli phako koga.
Kuthamwa kwe bhavu le phangula
(Kufuluka 30:18)
8 Kathama bhavu linongulila nge phangula ne tjigadziko tjalo nge phangula, wakazwithama nge zwiponi zwe bashingili be tjikadzi bakabe beshinga pa nkoba we nshasha we bushanganilo.
Kuthamiwa kwe nsha
(Kufuluka 27:9-19)
9 Wakabakilila nsha we bugalo gwa Yahwe nge matyila akalembeleka akalukwa bubuya. Ku lubizho gwe burwa matyila akalembeleka akabe ali bulefu gwe thambo dzili zana (100). 10 Matyila akabe akabhakhwa nge mapango ali makumi mabili (20) ne zwigadziko zwawo zwili makumi mabili (20) zwe phangula, koga zwibhali ne zwisimiso zwakabe zwili zwe siliva. 11 Ku lubizho gwe bunandzwa matyila akalembeleka akabe ali bulefu gwe thambo dzili zana (100), mapango ali makumi mabili (20), zwigadziko zwawo zwili makumi mabili (20) zwe phangula, koga zwibhali ne zwisimiso zwazo zwili zwe siliva. 12 Ku lubizho gwe golombedzo matyila akalembeleka akabe ali bulefu gwe thambo dzili makumi mabili ana dzili shanu (25), mapango ali gumi, ne zwisimiso zwili gumi, zwibhali zwe mapango ne zwisimiso zwawo zwakabe zwili zwe siliva. 13 Ngono mbeli kwe nsha ku bhezhuba akabe ali bulefu gwe thambo dzili gumi lina shanu (15). 14 Bulefu gwe matyila akalembeleka ku lubizho gumwe gwe nkoba gwakabe guli thambo dzili gumi lina shanu (15), ne mapango ali matatu ne zwigadziko. 15 Ngono mu lubizho gumwe ne gumwe gwe nkoba we mbakililo ye nshasha matyila akalembeleka akabe ali bulefu gwe thambo dzili gumi lina shanu (15) ne mapango matatu ne zwigadziko zwitatu. 16 Matyila wose akalembeleka akabakilila nsha akabe akanaka lili jila lakalukwa. 17 Ngono zwigadziko zwe phanda zwakabe zwili zwe phangula, koga zwibhali zwe mapango ne zwisimiso zwazo zwakabe zwili zwe siliva, ngono mishogwana yazo naiyobo yakabe ili siliva, ngono mapango wose e mbakililo ye nshasha akabe akasimisiwa nge siliva. 18 Ngono tjisitilo tje nkoba we mbakililo ye nsha tjakabe tjakanakisiwa kwakanaka nge mbala we gova ne bushaba gwakabondelela ne bushaba gwe dundubusi lili jila buya lakalukwa. Bulefu gwatjo guli thambo dzili makumi mabili ana thambo dzili shanu (25) kudwa pasi kuyenda pezhugwi ne bupabi, kuyendidzana ne matyila akalembeleka e mbakililo ye nsha. 19 Akabe akabhakhwa nge mapango ali manna ne zwigadziko zwawo zwinna zwe phangula zwibhali zwawo zwili zwe siliva, ne mishogwana yayo ne zwisimiso zwili zwe siliva. 20 Ngono mbambo dzose dze bugalo gwe Ndzimu ne dze mbakililo ye nsha wose dzakabe dzili dze phangula.
Zwakashingisiwa kubaka bugalo gwe Ndzimu
21 Ezwi ndizo zwithu zwe bugalo gwe Ndzimu, nshasha we butendeki sekwa zwakabagwa ku nlayo wa Mushe, uli nshingo we Balevi bali pasi kwe ndaulo ya Ithamari nkololo wa Aroni we mpirisiti. 22 Bhezaleli nkololo wa Uri, nkololo wa Huri we ludzi gwa Juda, kathama kose kwakadwiwa Mushe ndi Yahwe. 23 Wakabe ebhatshiwa ndi Oholiyabu nkololo wa Ahisamaki we ludzi gwa Dani nyambi ye tjeka ne nakisa nge butala gwe gova ne bushaba gwakabondelela ne bushaba gwe dundubusi kakale eluka jila kwakanaka.
24 Golide yose yakashingisiwa mu nshingo, mu mbako yose ye bugalo gwakayengemala yakabe ili talenta dzili makumi mabili ana zhanalume (29) ne mazana ali kutendeka ana makumi matatu (730) e shekele, kuyendidzana ne shekele dze bugalo gwakayengemala. 25 Siliva yakawang'wa mu gubungano yakabagwa ikabe talenta dzili zana (100) ne shekele dzili tjiwulu tjina mazana ali kutendeka makumi mabili ana shanu (1 725), kuyendidzana ne shekele dze bugalo gwakayengemala. 26 Bheka ing'ompela yakabe idusiwa ne nsholo we nthu kuli gwamu le shekele, kuyendidzana ne shekele dze bugalo gwakayengemala, kudwa mu mmwe ne mmwe wakabe abagwa, kutangisa ne bana makole ali makumi mabili (20) kuyenda pezhugwi, bakabe bali balume bali zwiwulu zwili mazana ali tathatu ana batatu ne mazana mashanu ana makumi mashanu (603 550). 27 Zana (100) le talenta dze siliva lakashingisiwa mukulonga zwigadziko zwe bugalo gwakayengemala ne zwe matyila akalembeleka, zana (100) le zwigadziko lishingisigwa talenta dzili zana (100), talenta ing'ompela yakabe ishingisiwa mu tjigadziko tjing'ompela. 28 Ngono tjiwulu tjina mazana ali kutendeka ne makumi ali kutendeka ana shanu (1 775) e shekele wakathama zwibhali ne mapango, ebuya edzulula mishogwana ne kuthama zwisimiso zwayo. 29 Phangula yakadusiwa yakabe talenta dzili makumi mabili (20) ne shekele dzili zwiwulu zwibili zwina mazana manna (2 400). 30 Wakathama ndiyo zwigadziko zwe dendele le nshasha we bushanganilo ne tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tje phangula ne sefo ye phangula, ne zwija zose zwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, 31 zwigadziko kupoteleka nsha ne zwe nkoba wayo ne mbambo dzose dze bugalo gwe Ndzimu na zose zwe mbakililo.
The Altar for Offering Sacrifices
(Exodus 27.1-8)
1 Bezalel built an altar of acacia wood for offering sacrifices. It was 2.25 meters square and 1.34 meters high 2 with each of its four corners sticking up like the horn of a bull, and it was completely covered with bronze. 3 The equipment for the altar was also made of bronze—the pans for the hot ashes, the shovels, the bowls, the meat forks, and the fire pans. 4 About halfway up the altar he built a ledge around it and covered the bottom half of the altar with a decorative bronze grating. 5 Then he attached a bronze ring beneath the ledge at the four corners to put the poles through. 6 He covered two acacia wood poles with bronze and 7 put them through the rings for carrying the altar, which was shaped like an open box.
The Large Bronze Bowl
(Exodus 30.18-21)
8 Bezalel made a large bowl and a stand out of bronze from the mirrors of the women who helped at the entrance to the sacred tent.
The Courtyard around the Sacred Tent
(Exodus 27.9-19)
9-17 Around the sacred tent Bezalel built a courtyard 44 meters long on the south and north and 22 meters wide on the east and west. He used 20 bronze posts on bronze stands for the south and north and 10 for the west. Then he hung a curtain of fine linen on the posts along each of these three sides by using silver hooks and rods. He placed three bronze posts on each side of the entrance at the east and hung a curtain 6.67 meters wide on each set of posts.
18-19 For the entrance to the courtyard, Bezalel made a curtain nine meters long, which he hung on four bronze posts that were set on bronze stands. This curtain was 2.25 meters high, the same height as the one for the rest of the courtyard, and was made of fine linen embroidered and woven with blue, purple, and red wool. He hung the curtain on the four posts, using silver hooks and rods. 20 The pegs for the tent and for the curtain around the tent were made of bronze.
The Sacred Tent
21-23 Bezalel had worked closely with Oholiab, who was an expert at designing and engraving, and at embroidering blue, purple, and red wool. The two of them completed the work that the Lord had commanded to be done.
Moses put Aaron's son Ithamar in charge of the Levites who kept record of the metals used for the sacred tent. 24 According to the official weights, the amount of gold given was a ton, 25 and the silver that was collected when the people were counted came to 3.4 tons. 26 Everyone who was counted paid the required amount, and there was a total of 603,550 men who were 20 years old or older.
27 Thirty-four kilograms of the silver were used to make each of the 100 stands for the sacred tent and the curtain. 28 The remaining 30 kilograms of silver were used for the hooks and rods and for covering the tops of the posts.
29 Two thousand four hundred and twenty-five kilograms of bronze were given. 30 And it was used to make the stands for the entrance to the tent, the altar and its grating, the equipment for the altar, 31 the stands for the posts that surrounded the courtyard, including those at the entrance to the courtyard, and the pegs for the tent and the courtyard.