1 Koga Yahwe bakadwa Mushe bakati, “Ngwenu utjawobona tjandinowoshinga Faro, nge simba langu ndowokombeledza Faro kuti aduse bathu bangu mu shango iye.”
2 Ndzimu ukadwa Mushe ukati, “Ndimi Yahwe. 3 Ndakazwilakidza kuna Abhurahama ne kuna Isaki ne kuna Jakubo nditi ndimi Ndzimu Masimbawose, koga andizothama kuti bandizibe nge zina langu Yahwe. 4 Ndakati athama tjidumano tjangu nabo, kubapa shango ye Kanana, shango yabakagala bali bataya. 5 Pezhugwi kwa ikoku, ndakahwa kutshinda kwe Baiziraela bakathamwa balanda nge Baegipiti, ndizo wali ndakumbula tjidumano tjangu. 6 Ndizo wali budza Baiziraela uti, ‘Ndimi Yahwe ngono ndowomutula mitolo yamakasengeswa nge Baegipiti abuya amudusa mu bulanda gwabakamulonga muguli. Ndowomudzutunula nge masimba nenge shamu dzinogwadza. 7 Ndowomutola mukabe bathu bangu, imi ndowobe Ndzimu wenyu, ngono mowoziba kuti ndimi Yahwe Ndzimu wenyu iwo wakamutula mitolo yamakasengeswa nge Baegipiti. 8 Ndowomuyisa ku shango yandakatuna kuipa Abhurahama na Isaki na Jakubo. Ndowomupa iyo kube yenyu. Ndimi Yahwe.’ ” 9 Mushe kabudza Baiziraela ikoku ngono bakasiteedze Mushe beikhwa nge kunyala moyo nenge bulanda gwabo gunogwadza.
10 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 11 “Yenda kuna Faro Mambo we Egipiti undwe aletje Baiziraela babhude mu shango iye.”
12 Mushe iye kadabila Yahwe eti, “Bonani Baiziraela abazonditeedza, Faro iye ngono unowonditeedza tjini, imi ndisi nyambi ye leba?”
13 Koga Yahwe bakalebeleka na Mushe na Aroni kuti babudze Baiziraela na Faro Mambo we Egipiti kuti ibo batumwa kudusa Baiziraela mu shango ye Egipiti.
Misha ya Mushe na Aroni
14 Aba ndibo bakololo ba Rubheni mbano ya Iziraela: Hanoki na Phalu na Hezironi na Khami, ibo bali misholo ye misha yabo. 15 Bakololo ba Simiyoni ndi Jemuyele na Jamini na Ohadi na Jakini na Zohari na Shaulo mwana we nkadzi we Nkanana. Ndigo ludzi gwa Simiyoni igogu. 16 Awa mazina e bakololo ba Levi kuyenda nge zwizekugwana zwabo: Geshoni na Kohati na Merari. Levi wakatjila makole ali zana lina makole ali makumi ali matatu ne makole ali kutendeka (137). 17 Bakololo ba Geshoni ndi Libini na Shimeyi nge misha yabo. 18 Bakololo ba Kohati ndi Amuramu na Izha na Heburoni na Uziele. Kohati wakatjila makole ali zana lina makole ali makumi ali matatu ne makole ali matatu (133). 19 Bakololo ba Merari ndi Mahili na Mushi. Ibaba i bana be bana ba Levi kuyenda ngozwagwa kwabo.
20 Amuramu kalobola maahadzi babe Jokebedi ngono bakazwala Aroni na Mushe. Amuramu katjila makole ali zana lina makole ali makumi matatu ne makole ali kutendeka (137). 21 Izha wakabe ana bakololo batatu: Kora na Nephegi na Zikiri. 22 Bakololo ba Uziele ndi Mishayele na Elizafani na Sitiri.
23 Aroni kalobola Elishebha nkololokadzi wa Aminadabhu hazwadzi ya Nashoni ngono bakazwala Nadabhu na Abihu na Eleazari na Ithamari. 24 Bakololo ba Kora ndi Asiri na Elikana na Abiyasafu. Iyeyi ndiyo misha ye Bakora. 25 Eleazari nkololo wa Aroni kalobola mmwe we bakololokadzi ba Putiele ngono bakazwala Finihasi. Aba ndibo misholo ye misha ye bana ba Levi.
26 Aroni na Mushe ndibo bakati bakadwiwa ndi Yahwe bakati, “Dusani Baiziraela nge njudzi dzabo mu shango ye Egipiti.” 27 Mushe iwoyu na Aroni, ndibo bakalebeleka na Faro ngekwe kudusiwa kwe Baiziraela mu shango ye Egipiti.
Yahwe banotuma Mushe na Aroni
28 Zhuba lakati Yahwe bakalebeleka na Mushe mu shango ye Egipiti, 29 Yahwe bakadwa Mushe bakati, “Ndimi Yahwe, budza Faro Mambo we Egipiti tjimwe ne tjimwe tjandinokubudza.”
30 Koga Mushe kabe eti kuna Yahwe, “Bonani, imi anditotubula kulebeleka, Faro unowonditeedza tjini kene?”
1 The Lord God told Moses:
Soon you will see what I will do to the king. Because of my mighty power, he will let my people go, and he will even chase them out of his country.
2 My name is the Lord. 3 But when I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob, I came as God All-Powerful and did not use my name. 4 I made an agreement and promised them the land of Canaan, where they were living as foreigners. 5 Now I have seen how the people of Israel are suffering because of the Egyptians, and I will keep my promise.
6 Here is my message for Israel: “I am the Lord! And with my mighty power I will punish the Egyptians and free you from slavery. 7 I will accept you as my people, and I will be your God. Then you will know that I was the one who rescued you from the Egyptians. 8 I will bring you into the land that I solemnly promised to Abraham, Isaac, and Jacob, and it will be yours. I am the Lord!”
9 When Moses told this to the Israelites, they were too discouraged and mistreated to believe him.
10 Then the Lord told Moses 11 to demand that the king of Egypt let the Israelites leave. 12 But Moses replied, “I'm not a powerful speaker. If the Israelites won't listen to me, why should the king of Egypt?” 13 But the Lord sent Aaron and Moses with a message for the Israelites and for the king. He also ordered Aaron and Moses to free the people from Egypt.
Family Record of Aaron and Moses
14 The following men were the heads of their ancestral clans:
The sons of Reuben, Jacob's oldest son, were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
15 The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman.
16 Levi lived to be 137; his sons were Gershon, Kohath, and Merari.
17 Gershon's sons were Libni and Shimei.
18 Kohath lived to be 133; his sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Merari's sons were Mahli and Mushi. All of the above were from the Levi tribe.
20 Amram lived to be 137. He married his father's sister Jochebed, and they had two sons, Aaron and Moses.
21 Izhar's sons were Korah, Nepheg, and Zichri.
22 Uzziel's sons were Mishael, Elzaphan, and Sithri.
23 Aaron married Elisheba. She was the daughter of Amminadab and the sister of Nahshon; they had four sons, Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
24 Korah's sons were Assir, Elkanah, and Abiasaph.
25 Aaron's son Eleazar married one of Putiel's daughters, and their son was Phinehas. This ends the list of those who were the heads of clans in the Levi tribe.
26 The Lord had commanded Aaron and Moses to lead every family and tribe of Israel out of Egypt, 27 and so they told the king of Egypt to set the people of Israel free.
The Lord Commands Moses and Aaron To Speak to the King
28 When the Lord spoke to Moses in the land of Egypt, 29 he said, “I am the Lord. Tell the king of Egypt everything I say to you.”
30 But Moses answered, “You know I am a very poor speaker, and the king will never listen to me.”