Kulilila Egipiti
1 Dama la Yahwe likazha kundili liti, 2 “Nkololo we nthu, lebesambeli uti, ‘She Yahwe bakati,
“ ‘Kuwa uti,
“Yee mme wee! Ngekwe zhuba ilelo!”
3 Ngoti zhuba labe pejo,
zhuba la Yahwe labe pejo,
i zhuba linowobe ne makole,
tjowobe tjili tjibaka tje njudzi.
4 Thumo lowongina mu Egipiti,
ne buyendasi gukabe po mu Itopiya
ha bebulawa bewa mu Egipiti,
thundu yayo itapiwa,
ne thiwa dzayo dzitshindunugwa.
5 “ ‘Itopiya ne Puti ne Ludi ne Arabiya yose ne Libhiya ne bathu be shango ina tjidumano nayo banowobulawa nge thumo kang'ompela ne Egipiti.
6 “ ‘Yahwe bakati,
Bana nshanganyila ne Egipiti banowowa,
simba lainozwida ndilo lowokong'wa.
Kudwa ku Migidolo kunoti ku Siyene
banowowa nge thumo mukati kwayo.
Koleba She Yahwe.
7 Dzowothukudziwa pakati kwe shango dzimwe dzakathukudziwa,
mizi yabo inowobe pakati kwe mizi yabe matongo.
8 Ipapo banowoziba kuti ndimi Yahwe
pandinowobe ndapisa Egipiti
naibo bose banoibhatsha bakolomoka.
9 “ ‘Mu zhuba ilelo thumwa dzowodwa kundili dzili mu zwikepe kulobesa hana Itopiya batjakazwikangang'wa.
Buyendasi gowoiwila mu zhuba le mbatsha dze Egipiti nge kuti bonani yeno lozha.
10 “ ‘She Yahwe bakati,
Ndowopedzisa goko le Egipiti
nge luboko gwa Mambo Nebukadineza we Bhabhiloni.
11 Iye ana ngwa iye, ludzi gwakabangalala mu njudzi
unowozhisigwa ku kolomola shango.
Banowobhayana ne Egipiti
ngono banowozhadza shango nge babulawa.
12 Ndowowomesa njizi
ndibe nditengesa shango ku bashingi be mbipo.
Ndowothukudza shango ne tjimwe ne tjimwe tjimu ili ndishingisa bataya.
Imi Yahwe ndaleba.
13 “ ‘She Yahwe bakati,
Ndowokolomodza midzimu ye zwifano
apedza nge zwifano mu Memifisi.
Akutjawobe ne gombgwa mu shango ye Egipiti,
ndizo ndowozhisa kutja mu Egipiti.
14 Ndowothukudza Patirosi
apisa Zoani
ndibe ndiloba Thebesi.
15 Ndowolakidza kugwadzamoyo kwangu mu Pelusiumu
mbako dze matizhilo dzakasima dze Egipiti
ndibe ndilobesa makoko e Thebesi.
16 Ndowolonga moto mu Egipiti
Sini ikabe mu zogwadza zwikulu.
Thebesi inoligwa makuma
ngono Memifisi inowogwisana ne zwita masikati.
17 Bazhuzha be Oni nebe Pibeseti banoligwa nge thumo,
mizi mikulu nge kwayo inowotapiwa.
18 Kowobe zhalima ku Tahefanesi
ha ndipedza simba le Egipiti,
simba lainozwikudza ndilo lowobe lapela.
Nzi nkulu unowotshibikigwa nge gole
bakololokadzi bayo banotapiwa.
19 Ndiyo zila yandinoloba Egipiti ndiyo.
Ndizo banowoziba kuti ndimi Yahwe.’ ”
Ndebelombeli ngekwa Faro
20 Mu gole le bugumi lina ling'ompela, mu mwedzi we kutanga, mu zhuba le butendeka le mwedzi dama la Yahwe lakazha kundili liti, 21 “Nkololo we nthu, ndavuna luboko gwa Faro mambo we Egipiti, ngono bona, aguzosungwa kene kutaligwa kuti gupole kwagungabe ne simba kubhata thumo. 22 Ndizo Yahwe bakati, Bonani, ndobhayana na Faro mambo we Egipiti ngono ndowovuna maboko awe, igogu gwakasima kose naigoguje gwakavunika athama kuti thumo liwe mu luboko gugwe. 23 Ndowopaladza Baegipiti nge njudzi ngono abaandamisa nge shango. 24 Ndowosimisa maboko a mambo we Bhabhiloni ngono ndibe ndilonga thumo langu mu luboko gugwe koga ndowovuna maboko a Faro ngono unowogomela panli nge kugomela kwe wakubadziwa kwaangafa. 25 Ndowosimisa maboko a mambo we Bhabhiloni koga maboko a Faro anowolembeleka. Banowoziba kuti ndimi Yahwe ha ndilonga thumo langu mu luboko gwa mambo we Bhabhiloni. Ngono unowogutambunudza kubhayana ne shango ye Egipiti. 26 Ndowopaladza Baegipiti nge njudzi abaandamisa nge shango dzakasiyana. Banowoziba kuti ndimi Yahwe.”
Egypt Will Be a Barren Desert
1 The Lord said:
2 Ezekiel, son of man, tell the people of Egypt that I am saying:
Cry out in despair,
3 because you will soon
be punished!
That will be a time
of darkness and doom
for all nations.
4 Your own nation of Egypt
will be attacked,
and Ethiopia will suffer.
You will be killed in battle,
and your land will be robbed
and left in ruins.
5 Soldiers hired from Ethiopia, Libya, Lydia, Arabia, Kub, as well as from Israel, will die in that battle. 6 All of your allies will be killed, and your proud strength will crumble. People will die from Migdol in the north to Aswan in the south. I, the Lord, have spoken.
7 Your nation of Egypt will be the most deserted place on earth, and its cities will lie in complete ruin. 8 I will set fire to your land, and anyone who defended your nation will die. Then you will know that I am the Lord.
9 On the same day I destroy Egypt, I will send messengers to the Ethiopians to announce their coming destruction. They think they are safe, but they will be terrified.
10 Your Egyptian army is very strong, but I will send King Nebuchadnezzar of Babylonia to completely defeat that army. 11 He and his cruel troops will invade and destroy your land and leave your dead bodies piled everywhere.
12 I will dry up the Nile River, then sell the land to evil buyers. I will send foreigners to turn your entire nation into a barren desert. I, the Lord, have spoken.
Egypt's Proud Cities Will Lie in Ruins
The Lord said to the people of Egypt:
13 All the idols and images you Egyptians worship in the city of Memphis will be smashed. No one will be left to rule your nation, and terror will fill the land. 14 The city of Pathros will be left in ruins, and Zoan will be burned to the ground. Thebes, your capital city, will also be destroyed! 15 The fortress city of Pelusium will feel my fierce anger, and all the troops stationed at Thebes will be slaughtered.
16 I will set fire to your nation of Egypt! The city of Pelusium will be in anguish. Thebes will fall, and the people of Memphis will live in constant fear. 17 The young soldiers in the cities of Heliopolis and Bubastis will die in battle, and the rest of the people will be taken prisoner. 18 You were so proud of your nation's power, but when I crush that power and kill that pride, darkness will fall over the city of Tahpanhes. A dark, gloomy cloud will cover the land as you are being led away into captivity. 19 When I'm through punishing Egypt, you will know that I am the Lord.
Egypt's King Is Powerless
20 Eleven years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, the Lord spoke to me on the seventh day of the first month. He said:
21 Ezekiel, son of man, I, the Lord, have defeated the king of Egypt! I broke his arm, and no one has wrapped it or put it in a sling, so that it could heal and get strong enough to hold a sword. 22 So tell him that I am now his worst enemy. I will break both his arms—the good one and the broken one! His sword will drop from his hand forever, 23 and I will scatter the Egyptians all over the world.
24-25 I will strengthen the power of Babylonia's king and give him my sword to use against Egypt. I will also make the wounded king of Egypt powerless, and he will moan in pain and die in front of the Babylonian king. Then everyone on earth will know that I am the Lord. 26 I will force the Egyptians to live as prisoners in foreign nations, and they will know that I, the Lord, have punished them.