Kulilila Faro ne Egipiti
1 Mu gole le bugumi lina makole mabili, mu mwedzi we bugumi lina mimwedzi mibili, mu zhuba le kutanga le mwedzi dama la Yahwe lakazha ku ndili liti, 2 “Nkololo we nthu, lilila Faro mambo we Egipiti uti kunli,
“ ‘Unozwitola se shumba pakati kwe njudzi
koga iwe unonga bhukanana mu makungwa,
unodzonga hwobana dzidzo,
unodzonga vula nge makumbo awo,
hwobana dzidzo unodzithama madzongwe.
3 “ ‘Ndizo Yahwe bakati,
“ ‘Nge mbunga we bathu banjinji
ndowokutandila nge gwanga gwangu
ngono banowokukweba nge gwanga gwangu.
4 Ndowokuposela mu shango
akuposela pa lenje.
Ngono ndowoletja nyuni dzose dze phepo dzigala pezhugwi kuko
ne phuka dzose dze shango yose dzikuje dzigute.
5 Ndowopaladzila nyama ye mbili uwo pezhugwi kwe matombo
ngono azhadza mikuku nge itumbu tjitjo.
6 Ndowonyolodza shango nge malopa awo anowunga
kunoti ku matombo
ne munowunga vula kowozhala iwe.
7 Ndowoti ndikudzima, ndowozwimba mazhuzhugwi
atundubadza nyenyedzi,
ndowozwimba zhuba nge gole,
mwedzi naiwo unowoti zwititi.
8 Zwedza zose zwe zhuzhugwi
ndowokuzwitundubadzila
azwimba shango iyo nge zhalima,
kojalo Yahwe.
9 “ ‘Ndowodziyidza moyo ye bathu banjinji
pandinowozhisa kulobesiwa kuko pakati kwe njudzi
mu shango dzausakatongo ziba.
10 Ndowothama kuti bathu banjinji bakukaabalile
bomambo babo banowotetema betja nge kuko
andizunguza thumo langu mbeli kwabo.
Mu zhuba le kuwa kuko
mmwe ne mmwe wabo unowotetema tjibaka tjose
etja ngekwe butjilo gugwe.
11 “ ‘Ngoti She Yahwe bakati,
“ ‘Thumo la mambo we Bhabhiloni
lowobhayana nawe.
12 Ndowothama makoko awo kuti aligwe
nge mathumo e bakasima
bose babo bali njudzi dzakabangalala mu njudzi.
Banowopedza kuzwida kwe Egipiti
ngono makoko ayo wose anowoloba.
13 Ndowobulaya zwithuwo zwayo zose
kudwa pamwe ne pamwe pana vula njinji
ngono akutowobe kutjina gumbo le nthu linowobe litja idzonga
kene thozo ye ng'ombe ingaidzonga.
14 Ipapo ndowoyengemadza vula yabo
ngono athama hwobana dzabo dzikawunga se mafuta,
kojalo She Yahwe.
15 Ndowoti ndithukudza shango ye Egipiti
ne panowobe shango yatolegwa kose kumu ili
ha nditemela pasi bose banogala muili,
ipapo banowoziba kuti ndimi Yahwe.’
16 “Igogu lumbo gwe tjililo, gowombiwa.
Bakadzi be njudzi banowogumba.
Gowombigwa Egipiti ne makoko ayo wose,
kojalo She Yahwe.”
Kulilila Egipiti
17 Mu gole le bugumi lina makole mabili, mu mwedzi we kutanga, mu zhuba le bugumi lina mazhuba mashanu le mwedzi, dama la Yahwe lakazha kundili liti, 18 “Nkololo we nthu lilila makoko e Egipiti ngono ubayise pasi ne Egipiti ne bakololokadzi be njudzi hwulu nge mamo, ku shango pasi pasi naibabo banongina pasi mu gomba.
19 “ ‘Ndiwupi waunopinda nge bubuya kene?
Ngina pasi ulale ne basakathumbigwa.’
20 “Banowowila pakati kwaibabo babulawa nge thumo, thumo lalulwamisiwa, ngaakwebegwe kutjena ne makoko awe.
21 “Kudwa mu ikumbu batungamili bakasima banowolebeleka nge kwe Egipiti beti, ‘Babuya pasi ngono balele ne basakathumbigwa, balele naibabo bakabulawa nge thumo.’
22 “ ‘Asiriya iipapobo ne ngwa yayo yose, zwikumbu zwayo zwakaipoteleka, bose bakabulawa, bose bakaligwa nge thumo. 23 Zwikumbu zwabo zwimukatikati kwe gomba. Bose bakabe betjisa mu shango ye banotjila bakabulawa, bakaligwa nge thumo.
24 “ ‘Elamu iipapobo ne ngwa yayo yose kupoteleka ikumbu tjayo. Bose bakabulawa, bakaligwa nge thumo. Bose bakabe betjisa mu shango ye banotjila bakangina pasi basakathumbigwa mu shango i pasi pasi. Bakasengana ne shoni dzabo naibabo banongina pasi mu gomba. 25 Bakathamila Elamu bulalo pakati kwe bakabulawa ne makoko awe wose akapoteleka ikumbu tjitje. Bose nge basakathumbigwa, bakabulawa nge thumo. Nge kuti kutjisa kwabo kwakabe kwakula mu shango ye banotjila, banosengana ne shoni dzabo naibabo banongina pasi mu gomba, bakabigwa pakati kwe bakabulawa.
26 “ ‘Mesheki na Tubali baipapobo ne makoko abo wose kupoteleka zwikumbu zwabo. Bose nge basakathumba, bakabulawa nge thumo nge kuti bakazhisa kutja mu shango ye banotjila. 27 Apa abatelilele ne bamwe babhayani basakathumbigwa kene, bakangina mu zwikumbu zwabo ne zwibhayano zwe ngwa, ibo bakati mathumo abo bakaasazamidziwa? Shamu inobalobela zwibi zwabo imu mafupa abo, nenguba kutjisa kwe babhayani ibaba kwakati kukaandama nge shango ye banotjila. 28 Ndizo nawebo unowolala wakavunikana pakati kwe basakathumbigwa naibabo bakabulawa nge thumo.
29 “ ‘Edomu iipapobo na bomambo bayo ne makombgwa ayo wose, kusingati tjimwe kuti bakabe bakasima kungapani, bakabigwa naibabo bakabulawa nge thumo. Balele ne basakathumbigwa naibabo banongina pasi mu gomba.
30 “ ‘Makombgwa wose e bunandzwa ne Basidoni baipapobo, bakangina pasi kunobhatisa shoni kuna bakabulawa, balele basakathumbigwa naibabo bakabulawa nge thumo, banosengana ne shoni dzabo naibabo banongina pasi mu gomba.
31 “ ‘Kowoti Faro ne ngwa iye yose be babona unowonyaladzika ngekwe makoko awe wose, Faro ne ngwa iye yose, bakabulawa nge thumo, kojalo She Yahwe. 32 Kana wakazhisa kutja mu shango ye banotjila, ndizo Faro ne makoko awe unowobiganyiwa pakati kwe basakathumbigwa naibabo bakabulawa nge thumo, kojalo She Yahwe.’ ”
A Funeral Song for the King of Egypt
1 Twelve years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, the Lord spoke to me on the first day of the twelfth month. He said:
2 Ezekiel, son of man, condemn the king of Egypt and tell him I am saying:
You act like a lion
roaming the earth;
but you are nothing more than
a crocodile in a river,
churning up muddy water
with your feet.
3 King of Egypt, listen to me. I, the Lord God, will catch you in my net and let a crowd of foreigners drag you to shore. 4 I will throw you into an open field, where birds and animals will come to feed on your flesh. 5 I will spread your rotting flesh over the mountains and in the valleys, 6 and your blood will flow throughout the land and fill up the streams. 7 I will cover the whole sky and every star with thick clouds, so that the sun and moon will stop shining. 8 The heavens will become black, leaving your country in total darkness. I, the Lord God, have spoken.
9 Foreign nations you have never heard of will be shocked when I tell them how I destroyed you. 10 They will be horrified, and when I flash my sword in victory on the day of your death, their kings will tremble in the fear of what could happen to them.
11 The king of Babylonia is coming to attack you, king of Egypt! 12 Your soldiers will be killed by the cruelest army in the world, and everything you take pride in will be crushed. 13 I will slaughter your cattle that graze by the river, and no people or livestock will be left to muddy its water. 14 The water will be clear, and streams will be calm. I, the Lord God, have spoken.
15 Egypt will become a barren wasteland, and no living thing will ever survive there. Then you and your people will know that I am the Lord.
16 This is your warning, and it will be used as a funeral song by foreign women to mourn the death of your people. I, the Lord God, have spoken.
A Sad Ending for Egypt
17 On the fifteenth day of that same month, the Lord said:
18 Ezekiel, son of man, mourn for the Egyptians and condemn them to the world of the dead, where they will be buried alongside the people of other powerful nations. 19 Say to them:
You may be more beautiful
than the people
of other nations,
but you will also die
and join the godless
in the world below.
20 You cannot escape! The enemy's sword is ready to slaughter every one of you. 21 Brave military leaders killed in battle will gladly welcome you and your allies into the world of the dead.
22-23 The graves of soldiers from Assyria are there. They once terrified people, but they were killed in battle and now lie deep in the world of the dead.
24-25 The graves of soldiers from Elam are there. The very sight of those godless soldiers once terrified their enemies and made them panic. But now they are disgraced and ashamed as they lie in the world of the dead, alongside others who were killed in battle.
26 The graves of soldiers from Meshech and Tubal are there. These godless soldiers who terrified people were all killed in battle. 27 They were not given a proper burial like the heroes of long ago, who were buried with their swords under their heads and with their shields over their bodies. These were the heroes who made their enemies panic.
28 You Egyptians will be cruelly defeated, and you will be buried alongside these other godless soldiers who died in battle.
29 The graves of kings and leaders from Edom are there. They were powerful at one time. Now they are buried in the world of the dead with other godless soldiers killed in battle.
30 The graves of the rulers of the north are there, as well as those of the Sidonians. Their powerful armies once terrified enemies. Now they lie buried in the world of the dead, where they are disgraced like other soldiers killed in battle.
31 The Lord God says:
When your king of Egypt sees all of these graves, he and his soldiers will be glad they are not the only ones suffering. 32 I sent him to terrify people all over the earth. But he and his army will be killed and buried alongside other godless soldiers in the world of the dead. I, the Lord God, have spoken.