Kushogwa kwa Abhurahama
1 Shule kwe zwithu izwezwi, Ndzimu ukashola Abhurahama kubona kuti nthu wakatini. Ukan'dana ukati, “Abhurahama!” Kadabila eti, “Ndipano.”
2 Ndzimu ukabe uti, “Tola nkololo uwo, nkololo uwo uyega Isaki waunoda, uyende ku shango ye Moriya un'duse tjili tjibhayilo tjinopisiwa pezhugwi kwe limwe le matombo landinowokubudza.”
3 Ndizo tjimuka Abhurahama kabinduka kathubulila hwuni dze tjibhayilo tjinopisiwa kadzibelesa donki iye, kabe etola balanda babe babili ne nkololo uwe Isaki, katola hwuni dze tjibhayilo tjinopisiwa ngono kamilika kayenda ku bugalo gwaakabe abudziwa nge Ndzimu. 4 Mu zhuba le butatu Abhurahama kamilidza mesho kabona pathu ipapo patjikule. 5 Ipapo Abhurahama kati ku balanda babe, “Salani ipapa ne donki, imi ne mbisana towoyenda apaje tinonamata Ndzimu tikobuya kumuli.”
6 Abhurahama katola hwuni dze tjibhayilo tjinopisiwa kadzisengesa nkololo uwe Isaki, iye kasenga moto ne mpanga nge luboko gugwe. Ngono bakayenda bubili gwabo. 7 Isaki kabe eti kuna tate babe Abhurahama, “Tate!”
Ibo bakadabila beti, “Ukatini nkololo wangu?”
Isaki kabe eti, “Bonani, tina moto ne hwuni, pkhwizana ye tjibhayilo tjinopisiwa ingayi?”
8 Abhurahama kadabila eti, “Nkololo wangu, Ndzimu unowotipa pkhwizana ye tjibhayilo tjinopisiwa.” Ngono bubili gwabo bakayenda.
9 Bakati beswika pathu paakabudziwa nge Ndzimu, Abhurahama kathama tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo kayilikanya hwuni zubuyanana pezhugwi kwatjo. Kasunga nkololo uwe Isaki kambiga pezhugwi kwe hwuni.Isaki ali pezhugwi kwe hwuni 10 Ipapo Abhurahama katambunudza luboko gugwe katola mpanga kubulaya nkololo uwe. 11 Koga ntumwa wa Yahwe kadana ali kudzimu kati, “Abhurahama! Abhurahama!”
Abhurahama kadabila kati, “Ndipano.”
12 Ntumwa wa Yahwe kabe eti, “Usikubadze mbisana iwoyu kene kuli kunthama tjimwe. Ngwenu ndaziba kuti unotja Ndzimu ngoti ndabona usingalambe ne nkololo uwo uyega.”
13 Abhurahama kamilidza mesho katjebuka ngono kabona nyundo yakabhakhwa nge nyanga mu ishaka. Kabe eyenda ku ili kaitola kaithama tjibhayilo tjinopisiwa mu bumo gwe nkololo uwe. 14 Ndizo Abhurahama kadana pathu ipapo eti, “Yahwe banowopa.” Nanasi kutjayi, “Pezhugwi kwe dombo la Yahwe, banowopa.” 15 Ntumwa wa Yahwe kadana Abhurahama gwe bubili ali kudzimu 16 kati, “Ndotuna, koleba Yahwe, se wathama ikoku ukasilambe ne nkololo uwo uyega, 17 ndowokukombolela kakale ndowowatsha ludzi gugo gukabe bunji se nyenyedzi dza pezhugwi ne nsetje mu tjekelo dze gungwa. Ludzi gugo gowotapa mizi ye zwita zwago. 18 Zwitjaba zose zwe shango zowokombolegwa ngekwe bana babo ngoti wandihwa.” 19 Ndizo Abhurahama kabgwilila ku balanda babe ngono bakamilika bose bakayenda ku Bheerisheba. Abhurahama kagala ku Bheerisheba.
Zwizekugwana zwa Nahori
20 Shule kwe zwithu izwezwi Abhurahama kahwa kuti Milikha na iyebo wakawanila Nahori nnung'una uwe bana be tjilisana. 21 Mbano ili Uzi, etobegwa ndi Bhuzi kukoti Kemuele tate ba Aramu, 22 kutobela Kesedi na Hazori na Pilidashi na Jidilafu na Bhethuwele. 23 Bhethuwele iye wakazwala Ribeka. Milikha wakawanila Nahori nnung'una wa Abhurahama bakololo ibaba bali zhanakadzi (8). 24 Nahori kazwala bamwe bakololo ne nlongwana wakabe eyi Reuma. Mazina abo ndibo Teba na Gahamu na Tahashi na Maakha.
The Lord Tells Abraham To Offer Isaac as a Sacrifice
1 Some years later God decided to test Abraham, so he spoke to him.
Abraham answered, “Here I am, Lord.”
2 The Lord said, “Go get Isaac, your only son, the one you dearly love! Take him to the land of Moriah, and I will show you a mountain where you must sacrifice him to me on the fires of an altar.” 3 So Abraham got up early the next morning and chopped wood for the fire. He put a saddle on his donkey and set out with Isaac and two servants for the place where God had told him to go.
4 Three days later Abraham looked off in the distance and saw the place. 5 He told his servants, “Stay here with the donkey, while my son and I go over there to worship. We will come back.”
6 Abraham put the wood on Isaac's shoulder, but he carried the hot coals and the knife. As the two of them walked along, 7-8 Isaac said, “Father, we have the coals and the wood, but where is the lamb for the sacrifice?”
“My son,” Abraham answered, “God will provide the lamb.”
The two of them walked on, and 9 when they reached the place that God had told him about, Abraham built an altar and placed the wood on it. Next, he tied up his son and put him on the wood. 10 He then took the knife and got ready to kill his son. 11 But the Lord's angel shouted from heaven, “Abraham! Abraham!”
“Here I am!” he answered.
12 “Don't hurt the boy or harm him in any way!” the angel said. “Now I know that you truly obey God, because you were willing to offer him your only son.”
13 Abraham looked up and saw a ram caught by its horns in the bushes. So he took the ram and sacrificed it instead of his son.
14 Abraham named that place “The Lord Will Provide.” And even now people say, “On the mountain of the Lord it will be provided.”
15 The Lord's angel called out from heaven a second time:
16 You were willing to offer your only son to the Lord, and so he makes you this solemn promise, 17 “I will bless you and give you such a large family, that someday your descendants will be more numerous than the stars in the sky or the grains of sand along the seashore. They will defeat their enemies and take over the cities where their enemies live. 18 You have obeyed me, and so you and your descendants will be a blessing to all nations on earth.”
19 Abraham and Isaac went back to the servants who had come with him, and they returned to Abraham's home in Beersheba.
The Children of Nahor
20-23 Abraham's brother Nahor had married Milcah, and Abraham was later told that they had eight sons. Uz was their first-born; Buz was next, and then there was Kemuel the father of Aram; their other five sons were: Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel the father of Rebekah. 24 Nahor also had another wife. Her name was Reumah, and she had four sons: Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.