Kusumikilisiwa kwe Jerusalema ne Juda
1 Ngono bonani, She, Yahwe Masimbawose
bapejo ngodusa mu Jerusalema ne Juda
zwinotjidza,
zojiwa zose ne vula yose,
2 nlume wakasima ne mbhayani,
nsumikilisi ne nlebesambeli,
nkandili ne nkulu,
3 ntungamili we ngwa ye bali makumi mashanu
ne una mamo,
nkumbuludzi ne nyambi ye mishingo
ye maboko ne ng'anga.
4 Ndowothama bayisana bakabe makulukota abo,
shabana dzowobabusa.
5 Bathu banowotshambilidzana,
nthu etshambilidza mmwe nthu,
mbakidzani etshambilidza mbakidzani uwe.
Batjetjana banowodeyelela bahwola,
bathu basi betjimwe bakadeyelela bana mamo.
6 Nthu unowotola hama iye,
mmwe we ludzi gwa tate babe ebe eti,
“Iwe una jasi, ibe ntungamili wedu, ube iwe unolaula matongo iyawa.”
7 Koga mu zhuba ilelo unowomilidza hwi eti,
“Anditowobe mpodzi.
Andina zojiwa kene jasi mu ng'umba yangu,
usindithame ntungamili
we bathu.”
8 Nge malebeswa Jerusalema inodzunguluka,
Juda iyo yawa,
ngobe ndebeleko dzabo ne mishingo yabo inobhayana na Yahwe,
banolandula bukulu gwe kubeyapo kwabo.
9 Ndingiko ye njiso dzabo dzoleba tjibi nge kwabo.
Dzoleba tjibi tjabo se Sodoma,
abatosumbika.
Yee mme wee! Bapela!
Ngoti bazwizhisila mbatsha nge kwabo.
10 Budza balulwami kuti kowoyenda zubuyanana nge kwabo,
ngekuti banowoshathila mbuyilo ye mishingo yabo.
11 Yee mme wee! Batjinyi! Mbatsha dzinabo.
Ngoti tjakashingwa nge maboko abo nditjo tjabanowothamigwa.
12 Bana batshambilidzi be bathu bangu,
bakadzi banobabusa.
Bathu bangu, batungamili benyu banomutungamilila ntome,
banomudzimidza mu zilana dzenyu.
13 Yahwe batola magalo abo mu lubazhe,
bamilika kusumikilisa bathu.
14 Yahwe bawosumikilisa
bakulu ne makulukota e bathu babo belebeleka beti:
“Ndimwi makathukudza nnda wangu we mizhambi,
zwamakatapa mu bashayi zwizhele mu ng'umba dzenyu.
15 Modwani kene nge kukhwa bathu bangu
mugaya njiso dze bashayi?” Kolebeleka She Yahwe Masimbawose.
16 Yahwe bakati,
“Ngoti bakololokadzi be Ziyoni banozwida,
bebe beyenda bakadongolodza mitshibha,
belingalinganya nge mesho abo,
betshamba nge thambo futshwanana benyezukila,
bakaambala maseka anoyenda elonga zhoba mu makumbo.
17 Ndizo wali She banowodusa malonda
mu misholo ye bakololokadzi be Ziyoni,
Yahwe banowothama misholo yabo kube ne mapalo.”
18 Mu zhuba ilelo She banowodusa mubali minakiso yabo: inombagwa mu makumbo ne inombagwa mu misholo ne mu mitshibha, 19 mang'ina ne ndalama ne masiri, 20 tukwi ne maseka ne ngumbgwana dzinobigwa mu mathudzi ne mabokisi emafuta anonuwisa zwinozipa ne zwitshweku, 21 ring'i dzabanoambala mu zwinyala ne mu zwimilo, 22 zwiambalo zwe mizano ne kepesi ne hazu ne zwikwama; 23 ne zwiboni, zwiambalo zwe matyila ne hwutshe ne tyali.
24 Mu bumo gwe nnuhwo unozipa kowobe ne nnuhwo wakabipa,
mu bumo gwe mwandabula, kowobe ne ntjili,
mu bumo gwe mavudzi akakamiwa zwakanaka, kowobe ne bhalo,
mu bumo gwe zwiambalo zwakanaka, kowobe ne tjiambalo tje saka,
mu bumo gwe bubuya, kowonga kwababugwa nge tshipi ye lutjwayo.
25 Balume banowofa gwe thumo,
babhayani banowofa mu ngwa.
26 Mikoba ye Ziyoni inowolila ikakuwa,
asitjina waanaye, unowogala pasi.
Judgment on Jerusalem and Judah
1 The mighty Lord All-Powerful
is going to take away
from Jerusalem and Judah
everything you need—
your bread and water,
* 2 soldiers and heroes,
judges and prophets,
leaders and army officers,
3 officials and advisors,
fortunetellers and others
who tell the future.
4 He will let children and babies
become your rulers.
5 You will each be cruel
to friends and neighbors.
Young people will insult
their elders;
no one will show respect
to those who deserve it.
6 Some of you will grab hold
of a relative and say,
“You still have a coat.
Be our leader and rule
this pile of ruins.”
7 But the answer will be,
“I can't do you any good.
Don't make me your leader.
There's no food or clothing
left in my house.”
8 Jerusalem and Judah,
you rebelled against
your glorious Lord—
your words and your actions,
made you stumble and fall.
9 The look on your faces shows
that you are sinful as Sodom,
and you don't try to hide it.
You are in for trouble,
and you have brought it all
on yourselves.
The Wrong Kind of Leaders
10 Tell those who obey God,
“You're very fortunate—
you will be rewarded
for what you have done.”
11 Tell those who disobey,
“You're in big trouble—
what you did to others
will come back to you.”
12 Though you are God's people,
you are ruled and abused
by women and children.
You are confused by leaders
who guide you
down the wrong path.
13 The Lord is ready to accuse
and judge all nations.
14 He will even judge
you rulers and leaders
of his own nation.
You destroyed his vineyard
and filled your houses
by robbing the poor.
15 The Lord All-Powerful says,
“You have crushed my people
and rubbed in the dirt
the faces of the poor.”
The Women of Jerusalem
16 The Lord says:
The women of Jerusalem
are proud and strut around,
winking shamelessly.
They wear anklets that jingle
and call attention
to the way they walk.
17 But I, the Lord, will cover
their heads with sores,
and I will uncover
their private parts.
18-23 When that day comes, I will take away from those women all the fine jewelry they wear on their ankles, heads, necks, ears, arms, noses, fingers, and on their clothes. I will remove their veils, their belts, their perfume, their magic charms, their royal robes, and all their fancy dresses, hats, and purses.
24 In place of perfume,
there will be a stink;
in place of belts,
there will be ropes;
in place of fancy hairdos,
they will have bald heads.
Instead of expensive clothes,
they will wear sackcloth;
instead of beauty,
they will have ugly scars.
25 The fighting men of Jerusalem
will be killed in battle.
26 The city will mourn
and sit in the dirt,
emptied of its people.