Shandukilani matjinyo
1 “Ha mungashanduka imwi Iziraela,
mungashandukila ku ndili,
kojalo Yahwe,
ha mudusila kutjena midzimu yenyu inoshimisa mbeli kwangu,
mube musingatjalashike,
2 ha mutuna muti, ‘Yahwe tjose banotjila,’
mu malebeswa ne mu ndulamo ne kutambunuka,
ipapo zwitjaba zose zowozwikombolela nge kwabo,
ngono mu bali zwowozwikudza.”
3 Ngoti ku bathu be Juda ne ku bagali be Jerusalema Yahwe bakati,
“Palulani shango yenyu ye gombo,
musidzwale pakati kwe mimihwa.
4 Thumbilani Yahwe,
dusani ganda le mimoyo yenyu,
imwi bathu be Juda ne bagali be Jerusalema,
kusakajalo bushongola gwangu gungatebuka gukapisa se moto,
upisa kusina ungaudzima,
ngekwe bubi gwe mishingo yenyu.”
5 Zibisa mu Juda, ulebeleke mu Jerusalema uti,
“Lidzani lunyanga shango yose,
lililani pezhugwi ngono muti,”
“Kubunganani, ngatitizhileni ku mizi ye matizhilo!
6 Milidzani tjilakidzo kuti bathu batizhile ku Ziyoni.
Tizhani musinonoke!
Ngoti ndowozhisa mbipo kudwa ku bunandzwa,
ne kukolomola kukulu kwazo.
7 Shumba yabhuda mu ishaka tjayo,
nkolomodzi we zwitjaba wamilika mu magalo awe
kuthama kuti shango yenyu ithukudzike,
mizi yenyu mikulu inowobe matongo
ikasala isina bagali.
8 Nge kwa ikoku ambalani jila le saka,
lilani mubokolele,
ngekwe kugwadza moyo kukulu kwa Yahwe
kwakashandukila pezhugwi kwedu.”
9 “Mu zhuba ilelo, kojalo Yahwe, bomambo ne makulukota banowopelegwa nge simba, bapirisiti banowotjenama ne balebesambeli bakasala bakakaabala.” 10 Ipapo ndakati, “Awo She Yahwe, nge malebeswa makatjengela bathu ibaba dumbu kose nenge Jerusalema muti, ‘Mowobe ne mbakiso,’ ngono dumbu thumo latjitola matjilo edu.”
11 Mu tjibaka itjetjo kowodwiwa bathu ibaba ne Jerusalema kuyi, “Phepo inopisa inodwa ku matombo asina tjimwe amu tjilambanyika izha ku nkololokadzi we bathu bangu, isi inowulusa kene kupepa, 12 phepo yakasima kwazo kupinda mishingo iyeyo inowodwa ku ndili. Ngwenu ndodusa sumikiliso nge kwabo.”
13 “Bonani unozha se makole,
koloyi dzidze dze ngwa dzonga tjampupudze,
mbizi dzidze dzomadzuka se madzu.
Yee mme wee! Tapalala ngobe towokolomogwa.
14 Iwe Jerusalema, suka moyo uwo mu bubi
kuti ndizo utjidziwe.
Apa kuwodzina kukabe tjibaka tjingapani
njalakang'wa dzidzo dzakabipa dzigala mu kuli kene?
15 Ngoti hwi lohwika kudwa ku Dani
loleba mbipo inodwa ku Dombo le Ifureimi.
16 Tjenjedzani zwitjaba kuti waswika,
budzani Jerusalema muti,
‘Bakumbi banodwa ku shango ikulekule,
bakalonga mima ngekwe mizi mikulu ye Juda.
17 Se balindi be nnda bakaipoteleka,
ngoti bakandipandukila,’
kojalo Yahwe.
18 “Mipanga yenyu ne zwiyito zwenyu,
zwazhisa ikoku pezhugwi kwenyu.
Ikoku i shamu yenyu ngono inogwadza,
yamubhaya pa moyo.”
19 Zogwadza zwangu, zogwadza zwangu, ndotshinda ndili mu kugwadzika!
Moyo wangu unopaluka na pakati,
moyo wangu unolobela pezhugwi kwazo,
ngokong'wa nge kunyalala,
ngoti ndahwa nsindo we lunyanga,
gunotjenjedza kuti ngwa yaswika.
20 Mbatsha dzotobela mbatsha,
shango yose yatjithukudzika.
Tjinyolotjo mishasha yangu yakolomogwa,
zwisitilo zwangu nge tjibakana tjifupi.
21 Ndowobona tjilakidzo
ne kuhwa nsindo we lunyanga kuswika lini?
22 “Ngoti bathu bangu bazwilengwe,
abato ndiziba,
bana basakatjenjela
abana hwisiso
Banyambi dze kuthama bubi,
koga abatoziba kuthama bubuya.”
23 Ndakalinga mu shango, bonani ndakawana yakashangashangana isina mbumbiko,
ku zhuzhugwi kusina tjedza.
24 Ndakalinga matombo, bonani akabe ezunguzika,
ne matuthu wose akabe eyenda yeno na yeno.
25 Ndakalinga bonani, kukabe kuna kusina nthu,
ne nyuni dzose dzinowuluka dzakabe dzawuluka.
26 Ndakalinga bonani, shango yakakola yakabe yabe tjilambanyika,
ne mizi mikulu yose yawo yatjibe matongo
mbeli kwa Yahwe, ngekwe kugwadzika kwawo kukulu.
27 Ngoti Yahwe bakati, “Shango yose inowothukudzika koga ne kwakajalo andinga ikolomodze tjose.
28 Nge kwaikoku shango inowolila,
zhuzhugwi pezhugwi kowobe kutema,
Ngoti imi ndaleba, ndashingikadza,
ndapedzisa andingatja bgwilile shule.”
29 Nzi wose wakatizha zhoba ye bataswi be mbizi ne baposi be matati,
banobgwata mu ishaka, betatha mu mabgwe,
akuna nthu unogala muili.
30 Koga iwe, iwe wakathukudzika,
unodwani nge kuambala jila le mbala we bushaba gwakabondelela
uzwinakisa ne zwinakiso zwe golide kene?
Uzutula mesho awo nge ntapkhwi kene?
Unozwinakisila suli.
Zwamba zwizo zokuling'ila pasi,
tjabanoshaka butjilo gugo.
31 Ngoti ndakahwa tjililo tjinonga tje nkadzi ali mu zwibhayo zwe kutshibama,
zogwadza se nkadzi etshibama mwana we kutanga,
tjililo tje nkololokadzi we Ziyoni, wakadzipikana,
aka senga maboko mu nsholo eti,
“Yee mme wee! Ndotimbama mbeli kwe babulayi.”
How Israel Can Return to the Lord
1 The Lord said:
Israel, if you really want
to come back to me, get rid
of those disgusting idols.
2 Make promises only in my name,
and do what you promise!
Then all nations will praise me,
and I will bless them.
3 People of Jerusalem and Judah,
don't be so stubborn!
Your hearts have become hard,
like unplowed ground
where thornbushes grow.
4 With all your hearts,
keep the agreement
I made with you.
But if you are stubborn
and keep on sinning,
my anger will burn like a fire
that cannot be put out.
Disaster Is Coming
The Lord said:
* 5 “Sound the trumpets, my people.
Warn the people of Judah,
‘Run for your lives!
6 Head for Jerusalem
or another walled town!’
“Jeremiah, tell them I'm sending
disaster from the north.
7 An army will come out,
like a lion from its den.
It will destroy nations
and leave your towns empty
and in ruins.”
8 Then I told the people
of Israel,
“Put on sackcloth!
Mourn and cry out,
‘The Lord is still angry
with us.’ ”
9 The Lord said,
“When all this happens,
the king and his officials,
the prophets and the priests
will be shocked and terrified.”
10 I said, “You are the Lord God. So why have you fooled everyone, especially the people of Jerusalem? Why did you promise peace, when a knife is at our throats?”
The Coming Disaster
11-12 When disaster comes, the Lord will tell you people of Jerusalem,
“I am sending a windstorm
from the desert—
not a welcome breeze.
And it will sweep you away
as punishment for your sins.
13 Look! The enemy army
swoops down like an eagle;
their cavalry and chariots
race faster than storm clouds
blown by the wind.”
Then you will answer,
“We are doomed!”
14 But Jerusalem, there is still time
for you to be saved.
Wash the evil from your hearts
and stop making sinful plans,
15 before a message of disaster
arrives from the hills of Ephraim
and the town of Dan.
16-17 The Lord said,
“Tell the nations that my people
have rebelled against me.
And so an army will come
from far away
to surround Jerusalem
and the towns of Judah.
I, the Lord, have spoken.
18 “People of Judah,
your hearts will be in pain,
but it's your own fault
that you will be punished.”
Jeremiah's Vision of the Coming Punishment
19 I can't stand the pain!
My heart pounds,
as I twist and turn in agony.
I hear the signal trumpet
and the battle cry of the enemy,
and I cannot be silent.
20 I see the enemy defeating us
time after time,
leaving everything in ruins.
Even my own home
is destroyed in a moment.
21 How long will I see enemy flags
and hear their trumpets?
22 I heard the Lord say,
“My people ignore me.
They are foolish children
who do not understand
that they will be punished.
All they know is how to sin.”
23 After this, I looked around.
The earth was barren,
with no form of life.
The sun, moon, and stars
had disappeared.
24 The mountains were shaking;
25 no people could be seen,
and all the birds
had flown away.
26 Farmland had become a desert,
and towns were in ruins.
The Lord's fierce anger
had done all of this.
The Death of Jerusalem
27-28 The Lord said:
I have made my decision,
and I won't change my mind.
This land will be destroyed,
although not completely.
The sky will turn dark,
and the earth will mourn.
29 Enemy cavalry and archers
shout their battle cry.
People run for their lives
and try to find safety
among trees and rocks.
Every town is empty.
30 Jerusalem, your land
has been wiped out.
But you act like a prostitute
and try to win back your lovers,
who now hate you.
You can put on a red dress,
gold jewelry, and eye shadow,
but it's no use—
your lovers are out to kill you!
31 I heard groaning and crying.
Was it a woman giving birth
to her first child?
No, it was Jerusalem,
gasping for breath
and begging for help.
“I'm dying!” she said.
“They have murdered me.”