1 Ipapo Pilato katola Jesu kati ngaalobgwe. 2 Babhayani bakaluka tjiala tje mihwa bakaambadza itjo mu nsholo, bakaambadza hazu ye mbala nshaba wakabondelela; 3 ngono bakayenda kunli bakati, “Dumilani, Mambo we Bajuta,” bakampkhwaula mu lushaya.
4 Pilato kabhudila kuzhe kakale kati ku Bajuta, “Bonani, ndon'dusila kuzhe kumuli kumuzibisa kuti imi anditobona tjimwe tjandingantilika nlandu nditjo.” 5 Ndizo Jesu kabhudila kuzhe, akaambala tjiala tje mihwa ne hazu ye bushaba gwakabondelela. Pilato kati ku bali, “Woyu nthu wenyu!”
6 Bapirisiti bakulu ne balindi be Ng'umba ye Ndzimu bakati bembona, bakamimila beti, “Mumbambule! Mumbambule!”
Pilato kati ku bali, “Muntole imwi mumbambule. Imi anditobona tjimwe tjandingantilika nlandu nditjo.”
7 Mbunga we Bajuta ukanshandula uti, “Iswi tina nlayo unoti wakafanila kuti afe, ngobe kati Nkololo we Ndzimu.”
8 Pilato kati ehwa ikoku katja kwazo, 9 kabgwilila mu ng'umba ye nlauli kabhuzwa Jesu kati, “Unodwa ngayi?”
Koga Jesu kasindabile. 10 Pilato kati kunli, “Apa autoda kulebeleka nami kene? Autoziba kuti ndina simba le kukusunugula kose ne simba le kukubambula kene?”
11 Jesu kashandula eti, “Iwe ungabe usina simba mundili, apa wabe usakalipiwa lidwa kudzimu. Ndizo iye wandizhisa ku kuli una tjibi tjikulu kupindisa.”
12 Pilato kati ehwa ikoku, kagwisa kuwana zila yaangasunungula Jesu ndiyo. Koga Bajuta bakamimila beti “Ha unsungunula, unowobe usi nzwalani wa Kaisara! Mmwe ne mmwe unozwithama mambo, unonyanyayidza Kaisara!”
13 Pilato kati ehwa matama iyawa, kadusila Jesu kuzhe, kagala mu tjigalo tje nsumikilisi mu bugalo gunodang'wa kuyi, “Budzilo gwe Mabgwe.” Mu Tjihebheru goyi “Gabhata.” 14 Kwakabe kuli masikati makulu kululwamisigwa Nzano we Kupinda pezhugwi. Pilato kati ku Bajuta, “Woyu Mambo wenyu!”
15 Bakamimila beti, “Kutjena naye, kutjena naye mumbambule!”
Pilato kababhuzwa eti, “Apa moshaka kuti ndibambule mambo wenyu kene?”
Bapirisiti bakulu bakan'dabila beti, “Atina mmwe mambo kuzhe kwa Kaisara!”
16 Ndizo Pilato kabapa Jesu kuti anobambugwa.
Jesu unobambugwa
(Matewu 27:32-44Mako 15:21-32Luke 23:26-43)Bakatola Jesu bakayenda naye. 17 Wakabhuda akasenga tjileyanyo tjitje, kayenda kanoti ku bugalo gunoyi “Ipepe tje Nsholo.” Mu Tjihebheru godang'wa “Gologota.” 18 Ndiko kwabakanombambulilako ne bamwe balume babili, mmwe ku luboko gwe luji, mmwe kuna gwe lumeshwe, Jesu iye ali pakati kwabo. 19 Pilato kakwala zibiso kainamatidza mu tjileyanyo tja Jesu. Matama ayo akabe ebalika sa woku, “JESU WE NAZARETA, MAMBO WE BAJUTA.” 20 Bathu banjinji bakaibala, ngobe pathu ipapo pakabambuligwa Jesu pakabe pali pejo ne nzi nkulu. Zibiso iyeyi yakabe yakakwagwa nge lulimi gwe Tjihebheru ne gwe Tjilatini ne gwe Tjigiriki. 21 Bapirisiti bakulu ne Bajuta bakati kuna Pilato, “Usikwale uti ‘MAMBO WE BAJUTA’ kwala uti, ‘Iwoyu nlume kati, imi ndi mambo we Bajuta.’ ”
22 Pilato wakabadabila eti, “Tjandakwala ndakwala.”
23 Babhayani bakati babambula Jesu, bakatola zwiambalo zwizwe bakazwikobana nge bunna gwabo, mmwe ne mmwe wabo katola tjing'ompela. Bakatola ne hempe iye, yakabe ili jila ling'ompela lakalukiwa lisina nthumo. 24 Bakalangana beti, “Tisiipalule, ngatikandileni tibone kuti inowobe ya ani.” Ikoku kwakashingikala kuti matama e Hwalo dze Ndzimu asiwile pasi anoti,
“Bakakobana zwiambalo zwangu
hempe yangu bakailobela hakata.”
Izwezwi ndizo zwakathamwa nge babhayani.
25 Mme ba Jesu bakabe bali mile pejo ne tjileyanyo tjitje bana mannini babe Mariya, nkadzi wa Kileopasi, na Mariya we Magadala. 26 Jesu kabona mmeyabe ne n'diyiwa waakabe eda bali mile ipapo, ngono kati kuna mmeyabe, “Nkadzi nkulu, nkololo wenyu hwoyo.”
27 Kati ku n'diyiwa iwoyu, “Abo mmeyabo.” Kudwila mu tjibaka itjetjo n'diyiwa iwoyo katola Mariya kanogala naye ku nzi uwe.
Lufu gwa Jesu
(Matewu 27:45-56Mako 15:33-41Luke 23:44-49)28 Jesu kaziba kuti ngwenu kose kwawila, koga kuti matama e Hwalo dze Ndzimu asiwile pasi kati, “Ndina nyota.”
29 Kwakabe kuna ndilo izhele nkumbi unobaba, ngono bakadubika lungudze muuli, bakagupomba mu lushanga gwe nti unoyi hosapu, bakayisa ku nlomo uwe. 30 Jesu kang'wa ngono kalebeleka kati, “Kwapela!”
Kakotamisa nsholo uwe ngono meya ikathubukana nge nyama.
Lubadu gwa Jesu gobhayiwa
31 Bajuta bakakumbila Pilato kuti makumbo e balume babambugwa avung'we ne mibili yabo idelusiwe mu zwileyanyo. Bakakumbila beijalo, ngobe kwakabe kuli zhuba le kuzwilulwamisa, basingashake kuti mibili iyeyi ibe ili mu zwileyanyo mu nsi we Sabata. 32 Ndizo babhayani bakayenda bakanovuna makumbo e nlume we kutanga kudwapo bakavuna e mmwe wakabe abambugwabo na Jesu. 33 Bakati bezha pana Jesu, bakabona kuti wafa kale, ngono bakasivune makumbo awe. 34 Mmwe we babhayani, kabhaya Jesu nge thumo mu lubadu, ngono kukatebuka malopa ne vula. 35 Nlume wakabona ikoku kushingikala wakapa butendeki nge kwako, kuti namwibo mugalemoyo. Butendeki gugwe malebeswa, na iye unoziba kuti unoleba malebeswa. 36 Oku kwakashingikala kuti matama e Hwalo dze Ndzimu asiwile pasi, anoti, “Akuna fupa lile linowovung'wa.” 37 Gumwe lukwalo goti, “Banowolinga kunli iye wabakabhaya.”
Mbiganyo ya Jesu
(Matewu 27:57-61Mako 15:42-47Luke 23:50-56)38 Shule kwa ikoku, Josefa we Arimateya, kayenda kanokumbila Pilato kuti ampe itumbu tja Jesu. Josefa wakabe ali n'diyiwa wa Jesu wakabe asingazwilakidze, ngobe akabe etja Bajuta. Pilato kan'dumila kuti atole itumbu tja Jesu, ngono kayenda kanotjitola. 39 Nikodemo, iye wakatongo yenda kunobona Jesu busiku, kayenda na Josefa akasenga mira yakashanganyiwa ne gonde tjilizanyo tje seme dzili makumi matatu ana thatu. 40 Bakatola itumbu tja Jesu bakatjipetela nge jila betjizhodza mafuta e motsha kuyendidzana nge mpanga we Bajuta we kubiganya. 41 Kwakabe kuna nnda ipapo pakabambuligwa Jesu, ngono muuli kwakabe kuna ikumbu tjitshwa tjisakatongo biganyiwa nthu. 42 Sekwa kabe kuwomuka kuli Sabata, kakale ikumbu na itjo tjili pejo, bakambiganya mutjili.
1 Pilate gave orders for Jesus to be beaten with a whip. 2 The soldiers made a crown out of thorn branches and put it on Jesus. Then they put a purple robe on him. 3 They came up to him and said, “Hey, you king of the Jews!” They also hit him with their fists.
4 Once again Pilate went out. This time he said, “I will have Jesus brought out to you again. Then you can see for yourselves that I have not found him guilty.”
5 Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said, “Here is the man!”
6 When the chief priests and the temple police saw him, they yelled, “Nail him to a cross! Nail him to a cross!”
Pilate told them, “You take him and nail him to a cross! I don't find him guilty of anything.”
7 The crowd replied, “He claimed to be the Son of God! Our law says that he must be put to death.”
8 When Pilate heard this, he was terrified. 9 He went back inside and asked Jesus, “Where are you from?” But Jesus did not answer.
10 “Why won't you answer my question?” Pilate asked. “Don't you know I have the power to let you go free or to nail you to a cross?”
11 Jesus replied, “If God had not given you the power, you couldn't do anything at all to me. But the one who handed me over to you did something even worse.”
12 Then Pilate wanted to set Jesus free. But the crowd again yelled, “If you set this man free, you are no friend of the Emperor! Anyone who claims to be a king is an enemy of the Emperor.”
13 When Pilate heard this, he brought Jesus out. Then he sat down on the judge's bench at the place known as “The Stone Pavement.” In Aramaic this pavement is called “Gabbatha.” 14 It was about noon on the day before Passover, and Pilate said to the crowd, “Look at your king!”
15 “Kill him! Kill him!” they yelled. “Nail him to a cross!”
“So you want me to nail your king to a cross?” Pilate asked.
The chief priests replied, “The Emperor is our king!” 16 Then Pilate handed Jesus over to be nailed to a cross.
Jesus Is Nailed to a Cross
(Matthew 27.32-44Mark 15.21-32Luke 23.26-43)Jesus was taken away, 17 and he carried his cross to a place known as “The Skull.” In Aramaic this place is called “Golgotha.” 18 There Jesus was nailed to the cross, and on each side of him a man was also nailed to a cross.
19 Pilate ordered the charge against Jesus to be written on a board and put above the cross. It read, “Jesus of Nazareth, King of the Jews.” 20 The words were written in Hebrew, Latin, and Greek.
The place where Jesus was taken wasn't far from the city, and many of the people read the charge against him. 21 So the chief priests went to Pilate and said, “Why did you write that he is King of the Jews? You should have written, ‘He claimed to be King of the Jews.’ ”
22 But Pilate told them, “What is written will not be changed!”
23 After the soldiers had nailed Jesus to the cross, they divided up his clothes into four parts, one for each of them. But his outer garment was made from a single piece of cloth, and it did not have any seams. 24 The soldiers said to each other, “Let's not rip it apart. We will gamble to see who gets it.” This happened so the Scriptures would come true, which say,
“They divided up my clothes
and gambled
for my garments.”
The soldiers then did what they had decided.
25 Jesus' mother stood beside his cross with her sister and Mary the wife of Clopas. Mary Magdalene was standing there too. 26 When Jesus saw his mother and his favorite disciple with her, he said to his mother, “This man is now your son.” 27 Then he said to the disciple, “She is now your mother.” From then on, that disciple took her into his own home.
The Death of Jesus
(Matthew 27.45-56Mark 15.33-41Luke 23.44-49)28 Jesus knew that he had now finished his work. And in order to make the Scriptures come true, he said, “I am thirsty!” 29 A jar of cheap wine was there. Someone then soaked a sponge with the wine and held it up to Jesus' mouth on the stem of a hyssop plant. 30 After Jesus drank the wine, he said, “Everything is done!” He bowed his head and died.
A Spear Is Stuck in Jesus' Side
31 The next day would be both a Sabbath and the Passover. It was a special day for the Jewish people, and they did not want the bodies to stay on the crosses during this day. So they asked Pilate to break the men's legs and take their bodies down. 32 The soldiers first broke the legs of the other two men who were nailed there. 33 But when they came to Jesus, they saw he was already dead, and they did not break his legs.
34 One of the soldiers stuck his spear into Jesus' side, and blood and water came out. 35 We know this is true, because it was told by someone who saw it happen. Now you can have faith too. 36 All this happened so that the Scriptures would come true, which say, “No bone of his body will be broken” 37 and “They will see the one in whose side they stuck a spear.”
Jesus Is Buried
(Matthew 27.57-61Mark 15.42-47Luke 23.50-56)38 Joseph from Arimathea was one of Jesus' disciples. He had kept it secret though, because he was afraid of the Jewish leaders. But now he asked Pilate to let him have Jesus' body. Pilate gave him permission, and Joseph took it down from the cross.
39 Nicodemus also came with about 30 kilograms of spices made from myrrh and aloes. This was the same Nicodemus who had visited Jesus one night. 40 The two men wrapped the body in a linen cloth, together with the spices, which was how the Jewish people buried their dead. 41 In the place where Jesus had been nailed to a cross, there was a garden with a tomb that had never been used. 42 The tomb was nearby, and since it was the time to prepare for the Sabbath, they were in a hurry to put Jesus' body there.