Zhuba La Yahwe
1 Lidzani lunyanga mu Ziyoni,
longani mima inotjenjedza mu dombo langu lakayengemala.
Bagali bose be shango iyeyi ngabateteme,
ngobe zhuba la Yahwe laswika, labe pejo pejo,
2 zhuba le zhalima lakatizwi, i zhuba linotjisa,
zhuba le makole, kwakatizwi.
Se zhalima dema lakafukidza matombo, babhayani bakasima be bunji gusibushoma banozha,
kuli kusakatongo shingikala mu misi ya ntolo,
kakale kusi kunowotongoshingikala mu misi yose inowozha.
3 Moto unotjinya mbeli kwabo,
nthuto uthuta shule kwabo,
shango inonga nnda we Edeni mbeli kwabo,
koga shule kwabo konga tjilambanyika,
ngono akuna tjinobapudzumuka.
4 Banolingika se mbizi,
banolabuka se mbizi dze ngwa.
5 Banolabuka bedzadzanya pezhugwi kwe matombo,
nsindo wabo unonga koloyi dze ngwa,
kuthathanyika se nthuto we moto upisa mashanga,
kunga babhayani bakasima bakalulwamisigwa ngwa.
6 Mbeli kwabo zwitjaba zomanikana,
njiso dzose dzikafubala.
7 Banolabuka se balume bakasima,
banotatha guma se babhayani,
mmwe ne mmwe unoyenda mu zijana iye,
ngono abatobhuda mu zijana dzabo.
8 Naiko abatosundasundana,
mmwe ne mmwe unoyenda mu zijana iye.
Banopalama zwibhayano ne beyenda bewa,
akuna tjinobama mbeli.
9 Banowila nzi nkulu;
banolabuka pezhugwi kwe makuma,
banotathila mukati kwe dzing'umba,
banongina nge mafesitere se mbava.
10 Shango inotengenyeka mbeli kwabo,
zhuzhugwi kozunguzika,
zhuba ne mwedzi zowotizwi,
tjedza tje nyenyedzi tjotundubala.
11 Yahwe banomilidza hwi labo mbeli kwe ngwa yabo.
Ngono ngwa yabo ihwulu seni ne bunji gusibushoma.
Iye unolondolodza dama labo wakasima kwazo.
Zhuba la Yahwe igulu kwazo kakale lotjisa.
Apa ndiani ungalidzikitadzila kene?
Yahwe banodanila bathu kushandukila ku bali
12 “Ngono na ngwenu,” koleba Yahwe,
“shandukilani kundili nge moyo yenyu yose, nge
kuzwinyima zojiwa, mulila, kakale muli mu buyendasi.
13 Palulani moyo yenyu kusi zwiambalo zwenyu.”
Shandukilani kuna Yahwe, Ndzimu wenyu,
Ngobe ibo bana ngoni ne lubu, bana moyonlefu,
abatotjimbidza gwadzamoyo, bazhele ludo, banozwidziba mu kuloba babi.
14 Ndiani unoziba kuti pamwe swiyo bangashanduka bakamusiyila makombolelo, tjipo tje mathunde ne tje tjing'o zwili zwa Yahwe, Ndzimu wenyu.
15 Lidzani lunyanga mu Ziyoni,
zibisani kuzwinyima zojiwa kwakayengemala,
danani gubungano lakayengemala.
16 Kubunganyani bathu,
yengemadzani gubungano.
Kubunganyani bahwola,
kubunganyani bana
nenge ngawana dzinomwa.
A nloboli abhude mu ng'umba iye
ne nlobogwa mu bulalo gugwe.
17 Bapirisiti bashingili ba Yahwe,
balile bali pakati kwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo ne nkoba we Ng'umba ye Ndzimu,
ngono bati, “Yahwe, tjidzani bathu benyu.
Musiletje lukata gwenyu gukalengudziwa,
musiletje zwitjaba zwibanyenya.
Kowobe tjini ha bangahwiwa
nge bathu beti, ‘Ndzimu wabo ungayi kene?’ ”
Ndzimu unobuzila shango fumwa
18 Ipapo Yahwe bakabe ne fupa ngekwe shango yabo,
ngono bakahwila ngoni bathu babo.
19 Yahwe bakadabila bathu babo bakati,
“Bonani, ndomuzhisila mathunde ne nkumbi we zhambi ne mafuta,
ngono zowomugutsha.
Andingatjayite
kuti mulengudziwe pakati kwe zwitjaba.
20 Ndowosedzedza ngwa ye bunandzwa kutjena namwi,
ndowobatatila kwakawomelela, shango kwaisingamele tjimwe.
Babhayani bambeli banowotatigwa mu gungwa guku bhezhuba.
Bhayani bashule banowotatigwa mu gungwa guku golombedzo.
Kowobe ne ithungethunge tje nnuhwo wabo.
Nnuhwo wabo unowobe wakapindilila,
ngobe bakayita zwithu zwikulu kulu.
21 “Usitongotja iwe shango,
ushathe upembele,
ngobe Yahwe bakayita zwithu zwikulu kulu.
22 Musitongotja, imwi phuka dze shango,
ngobe fulo iyapo shango yakamuka.
Miti ye mitjelo inozwala,
mipaya ne mizhambi yakakulumula.
23 “Shathani kaa, bana be Ziyoni!
Mushathile Yahwe Ndzimu wenyu,
ngobe bamupa vula ye nseulo nge ndulamo,
bakamutebulila vula ye nseulo
ne vula ye mbodzamashanga sa ntolo.
24 Mbuwa dzowozhala mathunde,
hali dzinokutunuligwa dzowozhala
dzikatebuka nkumbi we zhambi ne mafuta.
25 Ndowomubuzila kwe makole iyawaje
kwakabe kwajiwa nge zwiwong'wani
ne phashu ne magutegute ne phashwana,
ili ngwa yangu hwulu yandakatumila pakati kwenyu.
26 Mowowana zojiwa zwinjinji, ngono mowoguta.
Mowokudza zina la Yahwe Ndzimu wenyu,
ibo bakamuthamila makaabadzo.
Bathu bangu abatjowofa babhakhwa nge shoni kakale.
27 Ndizo mowoziba andilipo pakati kwe Iziraela,
kuti ndimi Yahwe, Ndzimu wenyu,
akuna mmwe kakale, ndodwa!
Bathu bangu abatjowofa babhakhwa nge shoni.
Zhuba la Yahwe
28 “Shule kwa ikoku, ndowodelusila meya yangu mu bathu bose.
Bakololo ne bakololokadzi benyu banowolebesambeli,
bathuntana benyu banowowolota,
bazhuzha benyu banowobona mibono.
29 Mu misi iyeyo,
ndowodelusila meya yangu ne mu balanda,
bose betjilume ne betjikadzi.
30 “Ndowolakidza makaabadzo pezhugwi na pasi,
malopa, moto, ne bhulubusi linothungayila.
31 Zhuba lowoshanduka likabe zhalima
mwedzi ukashanduka ukabe malopa,
zhuba gulu linotjisa la Yahwe lisathu likaswika.
32 Ndizo mmwe ne mmwe unodana zina la Yahwe unowotjidziwa,
sekwa kwakaleba Yahwe,
‘Ngobe mu Dombo le Ziyonine mu Jerusalema kowobe ne jidzo,
muna bakatjila ibo Yahwe babanowodana.’ ”
Locusts and an Enemy Army
1 Sound the trumpet on Zion,
the Lord's sacred hill.
Warn everyone to tremble!
The judgment day of the Lord
is coming soon.
2 It will be dark and gloomy
with storm clouds overhead.
Troops will cover the mountains
like thunderclouds.
No army this powerful
has ever been gathered before
or will be gathered again.
3 Fiery flames surround them;
no one escapes.
Before they invaded,
the land was like Eden;
now only a desert remains.
4 They look like horses
and charge like cavalry.
5 They roar over mountains
like noisy chariots,
or a mighty army
ready for battle.
They are a forest fire
that feasts on straw.
6 The very sight of them
is frightening.
7 They climb over walls
like warriors;
they march in columns
and never turn aside.
8 They charge straight ahead,
without pushing each other;
even arrows and spears
cannot make them retreat.
9 They swarm over city walls
and enter our homes;
they crawl in through windows,
just like thieves.
10 They make the earth tremble
and the heavens shake;
the sun and moon turn dark,
and stars stop shining.
11 The Lord God leads this army
of countless troops,
and they obey his commands.
The day of his judgment
is so terrible
that no one can stand it.
The Lord's Invitation
12 The Lord said:
It isn't too late.
You can still return to me
with all your heart.
Start crying and mourning!
Go without eating.
13 Don't rip your clothes
to show your sorrow.
Instead, turn back to me
with broken hearts.
I am merciful, kind, and caring.
I don't easily lose my temper,
and I don't like to punish.
14 I am the Lord your God.
Perhaps I will change my mind
and treat you with mercy.
Then you will be blessed
with enough grain and wine
for offering sacrifices to me.
15 Sound the trumpet on Zion!
Call the people together.
Show your sorrow
by going without food.
16 Make sure that everyone
is fit to worship me.
Bring adults, children, babies,
and even bring newlyweds
from their festivities.
17 Tell my servants, the priests,
to cry inside the temple
and to offer this prayer
near the altar:
“Save your people, Lord God!
Don't let foreign nations
make jokes about us.
Don't let them laugh and ask,
‘Where is your God?’ ”
The Lord Will Bless the Land
18 The Lord was deeply concerned
about his land
and had pity on his people.
19 In answer to their prayers
he said,
“I will give you enough grain,
wine, and olive oil
to satisfy your needs.
No longer will I let you
be insulted by the nations.
20 An army attacked from the north,
but I will chase it
into a scorching desert.
There it will rot and stink
from the Dead Sea
to the Mediterranean.”
The Lord works wonders
21 and does great things.
So tell the soil to celebrate
22 and wild animals
to stop being afraid.
Grasslands are green again;
fruit trees and fig trees
are loaded with fruit.
Grapevines are covered
with grapes.
23 People of Zion,
celebrate in honor
of the Lord your God!
He is generous and has sent
the autumn and spring rains
in the proper seasons.
24 Grain will cover
your threshing places;
jars will overflow
with wine and olive oil.
The Lord Will Rescue His People
25 I, the Lord your God,
will make up for the losses
caused by those swarms
and swarms of locusts
I sent to attack you.
26 My people, you will eat
until you are satisfied.
Then you will praise me
for the wonderful things
I have done.
Never again will you
be put to shame.
27 Israel, you will know
that I stand at your side.
I am the Lord your God—
there are no other gods.
Never again will you
be put to shame.
The Lord Will Work Wonders
The Lord said:
28 Later, I will give my Spirit
to everyone.
Your sons and daughters
will prophesy.
Your old men
will have dreams,
and your young men
will see visions.
29 In those days I will even give
my Spirit to my servants,
both men and women.
30 I will work wonders
in the sky above
and on the earth below.
There will be blood and fire
and clouds of smoke.
31 The sun will turn dark,
and the moon
will be as red as blood
before that great
and terrible day
when I appear.
32 Then I, the Lord will save everyone who faithfully worships me. I have promised there will be survivors on Mount Zion and in Jerusalem, and among them will be my chosen ones.