Ndzimu unopa Joshuwa ndaulo
‘Our father died in the wilderness... Why should our father’s name disappear from his clan because he had no son Give us property among our father’s relatives.’”-8
Have I not commanded you Be strong and courageous. Do not be afraid; do not be discouraged, for the Lord your God will be with you wherever you go.
1 Kwakati shule kwe lufu gwa Mushe nlanda wa Yahwe, Yahwe bakadwa Joshuwa nkololo wa Nuni wakabe ali mbatshi wa Mushe bakati, 2 “Nlanda wangu Mushe wafa, ndizoke, milika iwe ne bathu ibaba bose mutjuluke gwizi gwe Jorodani muyende ku shango yandinowomupa, imwi bathu be Iziraela. 3 Pamwe ne pamwe pamunowotshamba ndowomupa ipo koga sekwa ndakagadzabgwe Mushe. 4 Ndowomupa ntuthu wose kudwa pa tjilambanyika tjiku burwa kunoti ku matombo e Lebanoni. Migathu yenyu inowotangisa pa gwizi bukulu gwe Yufuratesi ku bhezhuba, itendebukila ku shango dze Bahiti iyenda tjose inoti ku Gungwa Bukulu kunomila zhuba. 5 Akuna nthu unowobe ne tjilopa tje kuma mbeli kuko mu butjilo gugo gose, koga sekwa ndakabe na Mushe ndowobe nawebo, andingafe ndakuletjedzela kene akusiya. 6 Sima, ube ne tjilopa ngobe unowotungamila bathu ibaba kuti batole shango yandakatuna kuna bobatategulu benyu kubapa iyo. 7 Sima ube ne tjilopa tjikulu. Ubone kuti unotobela nlayo wose wawakapiwa nge nlanda wangu Mushe, usitongobuya ukapambuka muuli kene kwakatini kuti ndizo ubhudilile kumwe ne kumwe kwaunoyenda. 8 Mu kunamata kwenyu, ubone kuti igogu Lukwalo gwe Nlayo gobagwa misi yose, ugubale siku ne sikati kuti ndizo ube ne njele kuthama tjimwe ne tjimwe tjakakwagwa mu guli, ngono unowobe ne kudwilila ne kubhudilila kumwe ne kumwe kwaunoyenda.Lukwalo gwe Nlayo 9 Apa andizokudwa kene? Sima ube ne tjilopa, usitje kene ili kutemeka mafupa ngobe Yahwe Ndzimu uwo banawe kumwe ne kumwe kwaunoyenda.”
Joshuwa unopa bathu ndaulo
10 Kudwa ipapo Joshuwa kadwa batungamili be Baiziraela kati, 11 “Palamani bukotokelo, ngono mudwe bathu muti, ‘Lulwamisani mbuba dzenyu, ngobe mu mazhuba matatu mowobe mutjuluka gwizi gwe Jorodani munotola shango yamunopiwa ndi Yahwe Ndzimu wedu.’ ” 12 Ngono Joshuwa kadwa Barubheni ne Bagadi ne gwamu le ludzi gwa Manase kati, 13 “Kumbulani ndaulo yamakapiwa ndi Mushe nlanda wa Yahwe eti, ‘Yahwe Ndzimu wenyu banowomupa bugalo gwe kunyaluluka, ngono banowomupa shango iyeyi.’ 14 Bakadzi benyu ne bana benyu ne zwithuwo zwenyu zwinga gala mu shango yamakapiwa ndi Mushe bhezhuba kwe Jorodani, koga balume bose be ngwa bakafanila kutungamila hama dzenyu Baiziraela. Makafanila kuti mubabhatshe, 15 kuswikilila Yahwe bebapa kunyaluluka, sekwa bakamuthamilabo, kakale kuswikila naibobo betola shango yabanopiwa ndi Yahwe Ndzimu wenyu. Kudwa ipapo mungabgwilila mukanogala mu shango yenyu iku bhezhuba kwe Jorodani, yamakapiwa ndi Mushe nlanda wa Yahwe.” 16 Bakashandula Joshuwa beti, “Tjimwe ne tjimwe tjawatibudza towotjithama ne kumwe ne kumwe kwaunotituma towoyenda. 17 Koga sekwa takahwa Mushe mu tjimwe ne tjimwe towokuhwabo. Ngono tshene Yahwe Ndzimu uwo bakabe nawe sekwa bakabe na Mushe! 18 Ani kene ani unokupandukila, asingalondolodze matama awo ne tjimwe ne tjimwe tjaunon'dwa unowobulawa. Koga tjiyapo sima ube ne tjilopa!”
Joshua Becomes the Leader of Israel
1 Moses, the Lord's servant, was dead. So the Lord spoke to Joshua son of Nun, who had been the assistant of Moses. The Lord said:
2 My servant Moses is dead. Now you must lead Israel across the Jordan River into the land I'm giving to all of you. 3 Wherever you go, I'll give you that land, as I promised Moses. 4 It will reach from the Southern Desert to the Lebanon Mountains in the north, and to the northeast as far as the great Euphrates River. It will include the land of the Hittites, and the land from here at the Jordan River to the Mediterranean Sea on the west. 5 Joshua, I will always be with you and help you as I helped Moses, and no one will ever be able to defeat you.
6-8 Long ago I promised the ancestors of Israel that I would give this land to their descendants. So be strong and brave! Be careful to do everything my servant Moses taught you. Never stop reading The Book of the Law he gave you. Day and night you must think about what it says. If you obey it completely, you and Israel will be able to take this land.
9 I've commanded you to be strong and brave. Don't ever be afraid or discouraged! I am the Lord your God, and I will be there to help you wherever you go.
The Eastern Tribes Promise To Help
10 Joshua ordered the tribal leaders 11 to go through the camp and tell everyone:
In a few days we will cross the Jordan River to take the land that the Lord our God is giving us. So prepare as much food as you'll need for the march into the land.
12 Joshua told the men of the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh:
13-14 The Lord's servant Moses said that the Lord our God has given you land here on the east side of the Jordan River, where you could live in peace. Your wives and children and your animals can stay here in the land Moses gave you. But all of you that can serve in our army must pick up your weapons and lead the men of the other tribes across the Jordan River. They are your relatives, so you must help them 15 conquer the land that the Lord is giving them. The Lord will give peace to them as he has given peace to you, and then you can come back and settle here in the land that Moses promised you.
16 The men answered:
We'll cross the Jordan River and help our relatives. We'll fight anywhere you send us. 17-18 If the Lord our God will help you as he helped Moses, and if you are strong and brave, we will obey you as we obeyed Moses. We'll even put to death anyone who rebels against you or refuses to obey you.