Kobiwa kwe shango yakasala
1 Gubungano lose le Baiziraela lakanokubungana ku nzi we Shilo ngono bakabaka nshasha we bushanganilo. Shango yose ikabe pasi kwabo. 2 Kwakabe kutjina njudzi dzili kutendeka muna dze Baiziraela dzakabe dzasala dzisathu dzikakobegwa shango. 3 Ngono Joshuwa kadwa Baiziraela kati, “Mowotola tjibaka tjingapani munonoka kutola shango yamakapiwa ndi Yahwe Ndzimu wa bobatategulu benyu kene? 4 Ludzi gumwe ne gumwe ngaguduse balume bali batatu, ndibatume kuti bayende banobona shango ngono bakwale nge buzhalo nge kwayo kuti munga ikobegwa tjini ngono babe beshandukila kundili. 5 Muthubukanye shango katendeka. Juda isale mu ntuthu wayo ku burwa ngono be ludzi gwa Josefa ibo batole ntuthu uku bunandzwa. 6 Apa musino kuthubukanya shango katendeka, mukwale ngekwe makwamu e shango ali kutendeka amathubukanya mube muzhisa kundili, ndizo ndowomukandilila mbeli kwa Yahwe. 7 Balevi ibo abana gobe pakati kwenyu ngobe kushingila Yahwe ndiyo thaka yabo. Gadi na Rubheni ne gwamu le ludzi gwa Manase ibo bakapiwa gobe labo kale ku bhezhuba kwe Jorodani ndi Mushe nlanda wa Yahwe.”
8 Ndiko balume ibabo bakamilika kunobona shango kuti ingathubukanyiwa tjini, Joshuwa kabalaya eti, “Yendani munothama ndingisiso ye shango mukwale nge buzhalo nge kwayo kuti ingathubukanyiwa tjini. Kudwapo mushandukile ku ndili, ngono imi ndowoposela ndili mbeli kwa Yahwe pano mu Shilo.” 9 Ndizo balume ibaba bakamilika bakayenda bakapalama shango. Bakakwala nge buzhalo ngekwe nzi ne nzi mu mituthu ili kutendeka ngono bakashandukila kuna Joshuwa ku bukotokelo ku Shilo. 10 Joshuwa kaposela nge kwayo mbeli kwa Yahwe ngono kakobela Baiziraela bakasala shango nge njudzi dzabo.
Kobegwa shango kwe Babhenjamini
11 Dziba le kutanga likawila ludzi gwa Bhenjamini nsha nge nsha. Bakapiwa ntuthu wakabe uli pakati kwe mituthu ya Juda neya Josefa. 12 N'gathu we ludzi gwa Bhenjamini ku ndzibo we bunandzwa wakabe utangisa pa gwizi gwe Jorodani, kudwapo udwilila wakalinga kwakakung'ulukila kwe Jerikho ku bunandzwa, udwapo utathila shango ye matombo kunomila zhuba unopelela ku tjilambanyika tje Bhetiaveni. 13 Wakabe udwapo upinda uli ku burwa gwe kwakatathila kwe Luzi (inodang'wa Bhetele) upinda uli ku Atarotiadari mu dombo liku burwa gwe Bhetihoroni. 14 Kudwapo n'gathu ukashandukila kunomila zhuba unopubuka uli ku dombo lakalinga ku Bhetihoroni ku burwa, n'gathu wakabe ushanduka ulinga ku burwa uli kunomila zhuba unobhuda uli ku Kiriyatibhali (hwuti Kiriatijearimu), nzi we ludzi gwa Juda. Ikoku kuthama ntuthu ukunomila zhuba. 15 N'gathu uku burwa wakabe utangisa ku lubizho gwe Kiriatijearimu kunomila zhuba unopubuka uli ku misenya ye Nefutoya, 16 ube uyenda unoti pa thobo dze dombo wakalinga nkuku we nkololo wa Hinomu ku bunandzwa gwe nkuku we Refaimu, udwilila udelukila mu nkuku we Hinomu lubizho gwe kunokungulukila nzi we Bajebusi newe Enerogele. 17 Kudwapo upotelekela kunomila zhuba, uyenda ku Eneshemeshi udwilila wakalinga ku Geliloti yakalingisana ne pakatathila kwe Adumimi, udwapo unopinda bgwe la Bhohani nkololo wa Rubheni. 18 Upinda uli panotathila kwe Bhetiaraba uyenda ku Araba, 19 unopinda uli ku bunandzwa gwe kunokungulukila kwe Bhetihogila unopelela ku bunandzwa gwe phili dze Gungwa le Mwenyu ku burwa gwe Jorodani. Iwoyo uli n'gathu uku burwa. 20 Gwizi gwe Jorodani igo gwakabe guthama n'gathu ku bhezhuba. Iyeyi yakabe ili migathu yakabe ilakidza mituthu yakapiwa ludzi gwa Bhenjamini nsha nge nsha.
21 Mizi ye ludzi gwa Bhenjamini nsha nge nsha yakabe ili sa woku; Jerikho ne Bhetihogila ne Emekikezizi ne 22 Bhetiaraba ne Zemarayimi ne Bhetele ne 23 Awimu ne Phara ne Ofira ne 24 Khefaraamoni ne Ofini ne Geba yose yakashangana ne mizana yayo yakabe ili gumi lina mibili (12). 25 Gibiyoni ne Rama ne Bheeroti ne 26 Mizipha ne Khefira ne Moza ne 27 Rekemu ne Iripeele ne Tarala ne 28 Zela ne Haelefu ne Jebusi (hwuti Jerusalema) ne Gibiya ne Kiriatijearimu yose yose yakashangana ne mizana yayo yakabe ili gumi lina minna (14). Ndiyo thaka yakapiwa ludzi gwa Bhenjamini.
Joshua Gives Out the Rest of the Land
1 After Israel had captured the land, they met at Shiloh and set up the sacred tent. 2 There were still seven tribes without any land, 3-7 so Joshua told the people:
The Judah tribe has already settled in its land in the south, and the Joseph tribes have settled in their land in the north. The tribes of Gad, Reuben, and East Manasseh already have the land that the Lord's servant Moses gave them east of the Jordan River. And the people of Levi won't receive land like the other tribes. Instead, they will serve the Lord as priests.
But the rest of you haven't done a thing to take over any land. The Lord God who was worshiped by your ancestors has given you the land, and now it's time to go ahead and settle there.
Seven tribes still don't have any land. Each of these tribes should choose three men, and I'll send them to explore the remaining land. They will divide it into seven regions, write a description of each region, and bring these descriptions back to me. I will find out from the Lord our God what region each tribe should get.
8 Just before the men left camp, Joshua repeated their orders: “Explore the land and write a description of it. Then come back to Shiloh, and I will find out from the Lord how to divide the land.”
9 The men left and went across the land, dividing it into seven regions. They wrote down a description of each region, town by town, and returned to Joshua at the camp at Shiloh. 10 Joshua found out from the Lord how to divide the land, and he told the tribes what the Lord had decided.
Benjamin's Land
11 Benjamin was the first tribe chosen to receive land. The region for its clans lay between the Judah tribe on the south and the Joseph tribes on the north. 12 Benjamin's northern border started at the Jordan River and went up the ridge north of Jericho, then on west into the hill country as far as the Beth-Aven Desert. 13-14 From there it went to Luz, which is now called Bethel. The border ran along the ridge south of Luz, then went to Ataroth-Orech and on as far as the mountain south of Lower Beth-Horon. At that point it turned south and became the western border. It went as far south as Kiriath-Baal, a town in Judah now called Kiriath-Jearim.
15 Benjamin's southern border started at the edge of Kiriath-Jearim and went east to the ruins and on to Nephtoah Spring. 16 From there it went to the bottom of the hill at the northern end of Rephaim Valley. The other side of this hill faces Hinnom Valley, which is on the land that slopes south from Jerusalem. The border went down through Hinnom Valley until it reached Enrogel.
17 At Enrogel the border curved north and went to Enshemesh and on east to Geliloth, which is across the valley from Adummim Pass. Then it went down to the Monument of Bohan, who belonged to the Reuben tribe. 18 The border ran along the hillside north of Beth-Arabah, then down into the Jordan River valley. 19 Inside the valley it went south as far as the northern hillside of Beth-Hoglah. The last section of the border went from there to the northern end of the Dead Sea, at the mouth of the Jordan River. 20 The Jordan River itself was Benjamin's eastern border.
These were the borders of Benjamin's tribal land, where the clans of Benjamin lived.
21-24 One region of Benjamin's tribal land had twelve towns with their surrounding villages. Those towns were Jericho, Beth-Hoglah, Emek-Keziz, Beth-Arabah, Zemaraim, Bethel, Avvim, Parah, Ophrah, Chephar-Ammoni, Ophni, and Geba.
25-28 In the other region there were the following 14 towns with their surrounding villages: Gibeon, Ramah, Beeroth, Mizpeh, Chephirah, Mozah, Rekem, Irpeel, Taralah, Zelah, Haeleph, Gibeah, Kiriath-Jearim, and Jerusalem, which is also called Jebusite Town.
These regions are the tribal lands of Benjamin.