1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 “Ha nthu angathama jinyo ngotjuluka nlayo wa Yahwe, nge kutjebela ikamu tjitje mu tjimwe tjakabigilidziwa kene tjaatjengetesiwa kene atjebela kene atshambilidza ikamu tjitje, 3 kene anunga tjakabe tjamila ebe etuna enyepa nge kwatjo mu zwithu zose bathu zwabangathama bebe babe ne jinyo ndizo, 4 ha mmwe athama jinyo ebe ebe ne nlandu, unowobgwiliza tjaakatola nge bubava, kene tjaakawana ngotshambilidza kene tjaakabigisiwa ebe ezwitolegwa, kene tjithu tjakamila tjaakanunga. 5 Tjimwe ne tjimwe nthu tjaakatuna enyepa unowotjibgwiliza nge buzhalo, ebuya epapha pezhugwi nge themba ye kung'ompela mu bushanu gwatjo, etjibgwilizila mweni watjo mu zhuba le tjibhayilo tjitje tje nlandu. 6 Ngono azhise tjibhayilo tje nlandu ku mpirisiti tjinopiwa Yahwe ili nyundo isina bulema idwa mu ngubi, nyundo yaungabigila themba ye tjibhayilo tje nlandu. 7 Ngono mpirisiti unowonthamila gadzano na Yahwe, kanzwiibhatigwa mu tjimwe ne tjimwe tjingati nthu atjithama kabe nlandu.”
Zwibhayilo zwinopisiwa
8 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 9 “Idwa Aroni ne bakololo babe uti, ‘Oyu ndiwo nlayo we tjibhayilo tjinopisiwa. Tjibhayilo tjinopisiwa tjibe mu moto pezhugwi kwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo busiku gose kuswikila mangwanana, ngono moto we tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo ugale uthuta. 10 Ngono mpirisiti aambale zwiambalo zwizwe zwe jila lakalukwa ne zwiambalo zwinoambagwa kusi, abe ewola nlota we tjibhayilo tjinopisiwa mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, aubige pa hwunde ye tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 11 Ndizo aambule zwiambalo zwizwe zwe bupirisiti abe eambala zwipoga, abe ewola nlota enoutebulila kuzhe kwe bukotokelo ku bugalo bubuyanana. 12 Moto we tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo ugale uthuta mutjili, usitongodzima, mpirisiti alonge hwuni muuli mangwanana mamwe ne mamwe, ngono abige tjibhayilo tjinopisiwa nge ndongoloso pezhugwi kwatjo ngono apise mafuta e tjibhayilo tje mbakisano. 13 Moto ugale uthuta mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo misi yose, usitongodzima.
Tjipo tje mathunde
14 “ ‘Oyu ndiwo nlayo we tjipo tje mathunde. Bakololo ba Aroni banowotjiyisa mbeli kwa Yahwe mbeli kwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 15 Ngono mmwe anokole luboko guli zhele bgwisa gwakanathiwa gwe tjipo tje mathunde ne mafuta atjo ne motsha wose umu tjipo tje mathunde, ebe etjipisa mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tjili gobe le ikumbuludzo, kube nnuhwo unonuhwa zwinozipa kuna Yahwe. 16 Bgwisa gwasala gowojiwa ndi Aroni ne bakololo babe, gowojiwa gusina mbidzo mu bugalo gwakayengemala, begujila mu bhakasa le nshasha we bushanganilo. 17 Gusitongo bhikwa guna mbidzo, ndabapa igo guli gobe labo kudwa mu tjipo tjangu tjinopisiwa mu moto, kuthu kwakayengemala kwazo koga se tjibhayilo tje tjibi ne tjibhayilo tje nlandu. 18 Nkololo mmwe ne mmwe we bakololo ba Aroni ungatjija se kuli ndaulo inowodwilila kunoti ku zwizekugwana zose, lili gobe le zwipo zwinopisiwa mu moto zwipisigwa Yahwe, tjinowozwikutha tjowoyengemala.’ ”
19 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 20 “Etji nditjo tjipo tjinowodusigwa Yahwe ndi Aroni ne bakololo babe mu zhuba laanobe ezhodziwa, aduse seme ing'ompela ye bgwisa gwakanathiwa sekwa gala kuthamiwa tjipo tje mathunde, gaswa lago kuli mangwanana ne gaswa madekwana. 21 Gushanganyiwe ne mafuta gubhikwe nge pani, guzhisiwe gwakashanganyiwa zubuyanana gwakabhikika, gutjakanyugwe se tjipo tje mathunde, gube nnuhwo unonuhwa zwinozipa kuna Yahwe. 22 Mpirisiti wakazhodziwa edwa mu bakololo ba Aroni ali iye unotola mamo awe, atjiyise kuna Yahwe ube nlayo nge kusingapele, ngono tjipisiwe tjose. 23 Tjipo tjimwe ne tjimwe tje mathunde tjinoyisiwa nge mpirisiti tjipisiwe tjose, tjisitongojiwa.”
Tjibhayilo tje tjibi
24 Yahwe bakadwa Mushe bakati; 25 “Idwa Aroni ne bakololo babe uti, Oyu ndiwo nlayo we tjibhayilo tje tjibi. Ipapa panobhayigwa tjibhayilo tjinopisiwa, ndipo panobhayigwa tjibhayilo tje tjibi mbeli kwa Yahwe. Itjetji tjibhayilo tjakayengemala kwazo. 26 Mpirisiti unowopisa tjibhayilo, episila tjibi atjije, tjijigwe mu bugalo gwakayengemala mu bhakasa le nshasha we bushanganilo. 27 Tjimwe kene ini tjakutha nyama yatjo tjowoyengemala, ngono ha malopa atjo angathapukila mu tjiambalo, tjiambalo itjetjo utjisukile mu bugalo gwakayengemala. 28 Hali ye ntapkhwi yabhikigwa nyama ipkhwanyiwe, koga ha nyama yabhikwa nge hali ye phangula ikukugwe ibe idzungudzwa nge vula. 29 Nlume mmwe ne mmwe we nsha we bapirisiti ungaja tjibhayilo itjetji, tjakayengemala kwazo. 30 Koga kusitongobe ne tjibhayilo tje tjibi tjinojiwa, tjingabe malopa atjo azhisiwa mu nshasha we bushanganilo kuthama kugadzana na Yahwe mu bugalo gwakayengemala, tjipisiwe nge moto.”
Other Sins That Need Sacrifices or Payments
(Numbers 5.5-10)
1-3 The Lord told Moses what the people must do when they commit other sins against the Lord:
You have sinned if you rob or cheat someone, if you keep back money or valuables left in your care, or if you find something and claim not to have it.
4 When this happens, you must return what doesn't belong to you 5 and pay the owner a fine of 20 percent. 6-7 In addition, you must either bring to the priest a ram that has nothing wrong with it or else pay him for one. The priest will then offer it as a sacrifice to make things right, and you will be forgiven for what you did wrong.
Daily Sacrifices
(Exodus 29.38-43Numbers 28.1-8)
8-9 The Lord told Moses to tell Aaron and his sons how to offer the daily sacrifices that are sent up in smoke to please the Lord:
You must put the animal for the sacrifice on the altar in the evening and let it stay there all night. But make sure the fire keeps burning. 10 The next morning you will dress in your priestly clothes, including your linen underwear. Then clean away the ashes left by the sacrifices and pile them beside the altar. 11 Change into your everyday clothes, take the ashes outside the camp, and pile them in the special place.
12 The fire must never go out, so put wood on it each morning. After this, you are to lay an animal on the altar next to the fat that you sacrifice to ask my blessing. Then send it all up in smoke to me.
13 The altar fire must always be kept burning—it must never go out.
Sacrifices To Give Thanks to the Lord
The Lord said:
14 When someone offers a sacrifice to give thanks to me, the priests from Aaron's family must bring it to the front of the bronze altar, 15 where one of them will scoop up a handful of the flour and oil, together with all the incense on it. Then, to show that the whole offering belongs to me, he will lay all of this on the altar and send it up in smoke with a smell that pleases me. 16-17 The rest of it is to be baked without yeast and eaten by the priests in the sacred courtyard of the sacred tent. This bread is very holy, just like the sacrifices for sin or the sacrifices for making things right, and I have given this part to the priests from what is offered to me on the altar.
18 Only the men in Aaron's family are allowed to eat this bread, and they must go through a ceremony to be made holy before touching it. This law will never change.
When Priests Are Ordained
19 The Lord spoke to Moses 20 and told him what sacrifices the priests must offer on the morning and evening of the day they are ordained:
It is the same as the regular morning and evening sacrifices—half a kilogram of flour 21 mixed with olive oil and cooked in a shallow pan. The bread must then be crumbled into small pieces and sent up in smoke with a smell that pleases me. 22-23 Each of Aaron's descendants who is ordained as a priest must perform this ceremony and make sure that the bread is completely burned on the altar. None of it may be eaten!
Sacrifices for Sin
(Leviticus 4.1Leviticus 2)
24 The Lord told Moses 25 how the priests from Aaron's family were to offer the sacrifice for sin:
This sacrifice is very sacred, and the animal must be killed in my presence at the north side of the bronze altar. 26 The priest who offers this sacrifice must eat it in the sacred courtyard of the sacred tent, 27 and anyone or anything that touches the meat will be holy. If any of the animal's blood is splattered on the clothes of the priest, they must be washed in a holy place. 28 If the meat was cooked in a clay pot, the pot must be destroyed, but if it was cooked in a bronze pot, the pot must be scrubbed and rinsed with water.
29 This sacrifice is very holy, and only the priests may have any part of it. 30 None of the meat may be eaten from the sacrifices for sin that require blood to be brought into the sacred tent. These sacrifices must be completely burned.