Zhodziwa kwa Aroni ne bakololo babe
(Kufuluka 29:1-37)1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 “Tola Aroni ne bakololo babe bazhe ne zwiambalo zwabo zwe bupirisiti ne mafuta anozhodziwa ne nkong'wana we tjibhayilo tje tjibi ne nyundo mbili ne seme ina zwiwunga zwisina mbidzo. 3 Ube ukubunganyila gubungano lose mbeli kwe nkoba we nshasha we bushanganilo.”
4 Mushe kathama sekwa adwiwa ndi Yahwe, ngono gubungano likakubunganila mbeli kwe nkoba we nshasha we bushanganilo. 5 Mushe kadwa gubungano kati, “Etji nditjo tjakalaugwa ndi Yahwe kuti tjithamiwe.”
6 Ndizo Mushe kapitshila Aroni ne bakololo babe mbeli, ngono kabangudza nge vula. 7 Kaambadza Aroni hazu, kansunga nge mwandabula, kan'ambadza jasi, kan'ambadza efodi, kansunga nge mwandabula we efodi wakalukwa zwakanaka nge bunyambi. 8 Kan'ambadza khiba ye ifuba, mu khiba iyeyo kalonga urimu ne thumimu . 9 Kan'ambadza hwutshe mu nsholo, ngono mbeli kwayo kanamatidza golide ili tjilakidzo tje kuyengemala, Yahwe sekwa bakadwa Mushe.
10 Ndizo Mushe katola mafuta anozhodziwa kazhodza bugalo gwe Ndzimu kose ne zwija zwimuguli, kabe ezwipa Yahwe. 11 Kanyasa mafuta anozhodziwa mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo katendeka, kazhodza tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo ne zwija zwatjo zose ne bhavu linonguligwa ne tjigadziko tjalo, kazwiyengemadza. 12 Kadila Aroni mafuta mamwe mu nsholo, enzhodzela bupirisiti kumpa Yahwe. 13 Ndizo Mushe kasedzedza bakololo ba Aroni, kabaambadza hazu, kabasunga nge mwandabula mu thunji, kabaambadza zwiala sekwakadwiwa Mushe ndi Yahwe.
14 Mushe kasedzedza nkong'wana we tjibhayilo tje tjibi, ngono Aroni ne bakololo babe bakabiga maboko abo pezhugwi kwe nsholo wawo. 15 Mushe kaubhaya, ngono katola malopa nge tjinyala tjitje kaabhoma mu nyanga dze tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo kutjipoteleka, etjitjenapadza, katebulila malopa kuzhe ku tjigadziko tje tjibeso, etjipa Yahwe kuthamila gadzanyo mutjili. 16 Mushe katola mafuta wose e zwamukati ne lutembe gwe moyo ne so mbili ne mafuta adzo, kazwipisila mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 17 Ngono nyama yose ye nkono ne ganda lawo ne zwamukati kanozwipisila kuzhe kwe bukotokelo sekwakadwiwa Mushe ndi Yahwe.
18 Ndizo kazhisa nyundo ye tjibhayilo tjinopisiwa, ngono Aroni ne bakololo babe bakabiga maboko abo pezhugwi kwe nsholo we nyundo. 19 Mushe kaibhaya, kanyasa malopa ayo mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo kutjipoteleka. 20 Kukati nyundo isinotjekelegwa nge mitezho, Mushe kapisa nsholo ne mitezho ne mafuta. 21 Kukati zwamukati ne thozo zwasukwa nge vula, Mushe kapisa nyundo yose mu tjibeso, tjili tjibhayilo tjinopisiwa, kube nnuhwo unonuhwa zwinozipa, tjipo tjinopisiwa mu moto kupiwa Yahwe, Yahwe kwabakadwa Mushe.
22 Ndizo kazhisa imwe nyundo, ili ye kuzhodziwa kwe bapirisiti, ngono Aroni ne bakololo babe bakabiga maboko abo pezhugwi kwe nsholo we nyundo. 23 Mushe kaibhaya, katola mamwe e malopa ayo kaabhoma pa theswi ye zebe ye luji ya Aroni ne mu tjinyala tjikulu tje luboko gugwe gwe luji ne mu tjinyala tjikulu tje gumbo lile le luji. 24 Ne bakololo ba Aroni baka sedzedziwa, ngono Mushe kabhoma mamwe e malopa pa theswi dze zebe dzabo dze luji ne mu zwinyala zwikulu zwe maboko abo e luji ne mu zwinyala zwikulu zwe makumbo abo e luji, Mushe katebulila malopa asala mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo kutjipoteleka. 25 Ndizo katola mafuta ne bhesu ne mafuta wose e zwemukati ne lutembe gwe moyo ne so mbili ne mafuta adzo ne tjidzwa tje luji, 26 mu seme ye zwiwunga zwisina mbidzo yakabe ili mbeli kwa Yahwe, katola tjiwunga tjing'ompela ne khekhe ling'ompela lina mafuta ne kokisi ling'ompela, kazwibiga pezhugwi kwe mafuta ne tjidzwa tje luji. 27 Katola zwithu zose izwezo kazwipa Aroni ne bakololo babe mu maboko, bakazwizunguza zwili zwipo zwinozunguziwa pana Yahwe. 28 Ipapo Mushe katola zwithu izwezo mu maboko abo, kazwipisila mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo pezhugwi kwe tjibhayilo tjinopisiwa, tjikabe tjibhayilo tje kuzhodziwa, kube nnuhwo unonuhwa zwinozipa, tjipo tjinopisiwa mu moto kupisigwa Yahwe. 29 Ngono Mushe katola ifuba, katjizunguza kube tjibhayilo tjakazunguziwa mbeli kwa Yahwe, wakabe uli ntezho wa Mushe we nyundo ye kuzhodziwa, sekwakadwiwa Mushe ndi Yahwe.
30 Ndizo Mushe katola mamwe e mafuta anozhodziwa ne mamwe e malopa amu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo kaanyasa muna Aroni ne mu zwiambalo zwizwe ne mu bakololo babe ne mu zwiambalo zwabo, kayengemadza Aroni ne zwiambalo zwizwe ne bakololo babe ne zwiambalo zwabo.
31 Mushe kadwa Aroni ne bakololo babe kati, “Tolani nyama muibhikile pa nkoba we nshasha we bushanganilo, ngono muijilepo ne tjiwunga tjimu seme ye tjipo tje kuzhodziwa sekwandakaleba nditi, ‘Aroni ne bakololo babe banotjija.’ 32 Ngono kunowobe kwasala mu nyama ne tjiwunga mowokupisa nge moto. 33 Musitongobhuda mu nshasha we bushanganilo mu mazhuba ali kutendeka, kudzina mazhuba e kutjwayiwa kwenyu aswika, ngobe kutjwayiwa kwenyu kowotola mazhuba ali kutendeka. 34 Yahwe bakalaula kuti kuthamiwe sekwa kwathamiwa nasi muthamigwa gadzano na Yahwe. 35 Mugale pa nkoba we nshasha we bushanganilo siku ne sikati kwe mazhuba ali kutendeka, muthame tjinoshakwa ndi Yahwe, kusajalo mowofa, ngobe ndiko sekwa ndakalauligwa. 36 Ngono Aroni ne bakololo babe bakathama zwithu zose zwakalauligwa Mushe ndi Yahwe.”
The Ceremony for Ordaining Priests
(Exodus 29.1-37)1 The Lord said to Moses:
2 Send for Aaron and his sons, as well as their priestly clothes, the oil for ordination, the bull for the sin offering, the two rams, and a basket of bread made without yeast. 3 Then bring the whole community of Israel together at the entrance to the sacred tent.
4 Moses obeyed the Lord, and when everyone had come together, 5 he said, “We are here to follow the Lord's instructions.”
6 After Moses told Aaron and his sons to step forward, he told them to wash themselves. 7 He put the priestly shirt and robe on Aaron and wrapped the sash around his waist. Then he put the sacred vest on Aaron and fastened it with the finely woven belt. 8 Next, he put on Aaron the sacred breastpiece that was used in finding out what the Lord wanted his people to do. 9 He placed the turban on Aaron's head, and on the front of the turban was the narrow strip of thin gold as a sign of his dedication to the Lord.
10 Moses then dedicated the sacred tent and everything in it to the Lord by sprinkling them with some of the oil for ordination. 11 He sprinkled the bronze altar seven times, and he sprinkled its equipment, as well as the large bronze bowl and its base. 12 He also poured some of the oil on Aaron's head to dedicate him to the Lord. 13 Next, Moses dressed Aaron's sons in their shirts, then tied sashes around them and put special caps on them, just as the Lord had commanded.
14 Moses led out the bull that was to be sacrificed for sin, and Aaron and his sons laid their hands on its head. 15 After it was killed, Moses dipped a finger in the blood and smeared some of it on each of the four corners of the bronze altar, before pouring out the rest at the foot of the altar. This purified the altar and made it a fit place for offering the sacrifice for sin. 16 Moses then took the fat on the bull's insides, as well as the lower part of the liver and the two kidneys with their fat, and sent them up in smoke on the altar fire. 17 Finally, he took the skin and the flesh of the bull, together with the food still in its stomach, and burned them outside the camp, just as the Lord had commanded.
18 Moses led out the ram for the sacrifice to please the Lord. After Aaron and his sons had laid their hands on its head, 19 Moses killed the ram and splattered its blood against the four sides of the altar. 20-21 Moses had the animal cut up, and he washed its insides and hind legs. Then he laid the head, the fat, and the rest of the ram on the altar and sent them up in smoke with a smell that pleased the Lord. All this was done just as the Lord had commanded.
22 Moses led out the ram for the ceremony of ordination. Aaron and his sons laid their hands on its head, 23 and it was killed. Moses smeared some of its blood on Aaron's right earlobe, some on his right thumb, and some on the big toe of his right foot. 24 Moses did the same thing for Aaron's sons, before splattering the rest of the blood against the four sides of the altar. 25 He took the animal's fat tail, the fat on its insides, and the lower part of the liver and the two kidneys with their fat, and the right hind leg. 26 Then he took from a basket some of each of the three kinds of bread that had been made without yeast and had been dedicated to the Lord.
27 Moses placed the bread on top of the meat and gave it all to Aaron and his sons, who lifted it up to show that it was dedicated to the Lord. 28 After this, Moses placed it on the fires of the altar and sent it up in smoke with a smell that pleased the Lord. This was part of the ordination ceremony. 29 Moses lifted up the choice ribs of the ram to show that they were dedicated to the Lord. This was the part that the Lord had said Moses could have.
30 Finally, Moses sprinkled the priestly clothes of Aaron and his sons with some of the oil for ordination and with some of the blood from the altar. So Aaron and his sons, together with their priestly clothes, were dedicated to the Lord.
31 Moses said to Aaron and his sons:
The Lord told me that you must boil this meat at the entrance to the sacred tent and eat it there with the bread. 32 Burn what is left over 33 and stay near the entrance to the sacred tent until the ordination ceremony ends seven days from now. 34 We have obeyed the Lord in everything that has been done today, so that your sins may be forgiven. 35 The Lord has told me that you must stay near the entrance to the tent for seven days and nights, or else you will die.
36 Aaron and his sons obeyed everything that the Lord had told Moses they must do.