Satani unolika Jesu
(Matewu 4:1-11Mako 1:12-13)1 Jesu kati ali zhele Meya yakayengemala, kashanduka edwa ku Jorodani Meya ikantungamilila ku tjilambanyika, 2 kwaakalikwa ndi Satani mazhuba ali makumi manna. Aazotongoja tjimwe mu mazhuba iyawo, ndizo kubupelo gwawo wakabe ne zhala kwazo.
3 Satani kati kunli, “Ha uli Nkololo we Ndzimu, idwa bgwe ileli libe tjiwunga!”
4 Jesu kashandula kati, “Kwakakwagwa kuyi, ‘Nthu aatotjila nge tjiwunga tjoga.’ ”
5 Satani katatha naye pakatathila, tjinyolotjo kanlakidza mituthu yose shango. 6 Ngono Satani kati kunli “Ndowokupa fumwa yayo ne simba eleli lose, ngobe zwakapiwa imi, ngono ndopa wandada. 7 Ndizo ha undinamata kose ikoku kowobe kuko.”
8 Jesu kashandula kati, “Kwakakwagwa kuyi, ‘Namata She Ndzimu uwo, ushingile iwo woga.’ ”
9 Satani kan'yisa ku Jerusalema, kaswika kammisa pa tjilungwane tje Ng'umba ye Ndzimu. Ngono kati, “Ha uli Nkololo we Ndzimu, uzwiposele pasi; 10 ngobe kwakakwagwa kuyi, ‘Unowodwa batumwa bawo be kudzimu nge kuko, kuti bakulise nge njele.’ 11 Kakale kukayi, ‘Banowokugama nge maboko abo, kuti usilobe gumbo lilo mu bgwe.’ ” 12 Jesu kanshandula kati, “Kwakakwagwa kuyi, ‘Usilike She Ndzimu uwo.’ ”
13 Kukati Satani apedza kunlika, kansiya kwe tjibaka.
Jesu unotangisa nshingo uwe mu Galili
(Matewu 4:12-17Mako 1:14-15)14 Jesu kabgwilila ku Galili ali mu simba le Meya, ngono tjilumbi nge kukwe tjikaandama mu shango iyeyo yose. 15 Kadiya mu ng'umba dzabo dze mitembezelo, ndizo bose bakankudza.
Jesu unolambiwa ku Nazareta
(Matewu 13:53-58Mako 6:1-6)16 Ngono Jesu kayenda ku Nazareta, iko kwaakalegwako, kukati nge zhuba le Ndzimu lekunyaluluka le Sabata kayenda ku ng'umba ye mitembezelo se wolobela kukwe. Kamilika kubala. 17 Wakapiwa lukwalo gwe nlebesambeli Isaya. Kati eguzhula kawana pakakwagwa kuyi,
18 “Meya ya She imundili,
ngobe iye wakandishalula kuti ndisumikile ndebo mbuya ku bashayi.
Wandituma kuleba sununguko ku basungwa,
nenge kuti mapofu apofunuke,
nenge kusunungula bakatshambilidziwa
19 kubika gole She labanowolakidza ndulamo yabo mu bathu.”
20 Ipapo kazhalila lukwalo kagubgwiliza ku nshingi, kagala pasi. Ngono mesho wose mu ng'umba ye mitembezelo akabe akalinga kunli, 21 ngono katangisa kubadwa eti, “Nasi matama e lukwalo igogu amahwa ashingikala.”
22 Bose bakaleba zwakanaka nge kukwe, bakatjenamila matama e ngoni aakaleba. Bakabhuzwana beti, “Apa ate nkololo wa Josefa iwoyu kene?”
23 Jesu kati ku bali, “Malebeswa mowondidwa gungulupeswa linoti, ‘Ng'anga, uzwilape.’ Thama mu nzi wa kanyi kwenyu, tjatakahwa kuyi watjithama mu Kapenaume.” 24 Kadwilila eti, “Ndolebesa tjose ndoti, akuna nlebesambeli unoamutjigwa mu nzi wa kanyi kwabo.
25 “Ndolebesa ndoti, kwakabe kuna tjilikadzi njinji mu Iziraela mu misi ya Elija, vula paisakana makole matatu ana mimwedzi ili mitathatu, kukabe bhamba gulu mu shango yose. 26 Koga Elija aazotumigwa ku tjilikadzi njinji idzedzo, wakatumigwa ku Zarefati mu shango ye Sidoni, ku imwe tjilikadzi. 27 Kwakabe kuna banji mu Iziraela banogwala mapele akabipa mu misi ya Elisha nlebesambeli, koga akuna ne nng'ompela wakapodziwa, kuzhe kwa Naamani we Siriya.”
28 Bathu bose bakabe bali mu ng'umba ye mitembezelo bakati behwa ikoku bakazhala bushongola. 29 Bakamilika bakan'dusila kuzhe kwe nzi, bakankwebela kuliteyanjelele gwe dombo, lakabe nzi iwoyo wakabakwa pezhugwi kwalo, kuti bamposele pasi. 30 Koga iye wakapalama pakati kwabo kayenda.
Jesu edusa meya mbi
(Mako 1:21-28)31 Ipapo kayenda ku Kapenaume, nzi umu Galili. Mu zhuba le Sabata, kadiya bathu. 32 Bakakaabadziwa nge kudiya kukwe, ngobe dama lile lakabe lina simba. 33 Mu ng'umba ye mitembezelo kwakabe kuna mmwe nlume akasungwa nge meya mbi. Wakamimilila pezhugwi eti, 34 “Apa unoshaka kuti titini kene, Jesu we Nazareta? Wazha kuwotilobesa kene? Ndoziba kuti uani. U iye N'yengemali we Ndzimu.”
35 Jesu kantjemela eti, “Nyalala ubhude munli!” Ipapo meya mbi ukalashila nlume iwoyo pasi mbeli kwabo bose, ukabhuda munli usanhwisa zogwadza.
36 Bathu bose ibabo bakakaabala bakabhuzwana beti, “Hwudiya kupi ikoku! Nge ndaulo nenge simba unotjemela meya mibi ngono ikabhuda!” 37 Ndizo bathu bakaleba nge kukwe kukaandama mu ntuthu wose.
Jesu epodza banji
(Matewu 8:14-17Mako 1:29-34)38 Jesu kabhuda mu ng'umba ye mitembezelo kayenda ku nzi wa Simoni. Mmezwale ba Simoni bakabe begwala bana luzhazhamo, ndizo Simoni ne bathu baipapo bakakumbila Jesu kuti abhatshe. 39 Ndizo kama pa n'gwele katjemela luzhazhamo, ngono gukabhuda mubali. N'gwele kapola, kamilika tjinyolotjo katangisa kupa bathu zojiwa.
40 Kukati zhuba lingina, bathu bakabe bana bagwele banogwala njigwele dzakasiyana siyana, bakabazhisa kunli, ndizo kababiga maboko bose, kabapodza. 41 Ne meya mibi ikabhuda imimila iti, “Iwe u Nkololo we Ndzimu!”
Koga kaitjemela asingaidumile kulebeleka, ngobe yakabe iziba kuti ndiye Mesiya.
Jesu esumikila mu ng'umba dze mitembezelo
(Mako 1:35-39)42 Kukati zhuba liyedza, Jesu kabhudila ku nyelele kusina bathu. Bathu bakabe benshaka, ndizo bakati beswika paayapo bakagwisa kun'dzibila kuti asiyende ebasiya. 43 Koga kabadwa kati, “Ndakafanila kuti ndisumikile ndebo mbuya ye bushe gwe Ndzimu ku mimwe mizibo, ngobe nditjo tjandakatumigwa.”
44 Ngono kadwilila esumikila mu ng'umba dze mitembezelo dze Judiya.
Jesus and the Devil
(Matthew 4.1-11Mark 1.12Mark 13)1 When Jesus returned from the Jordan River, the power of the Holy Spirit was with him, and the Spirit led him into the desert. 2 For 40 days Jesus was tested by the devil, and during that time he went without eating. When it was all over, he was hungry.
3 The devil said to Jesus, “If you are God's Son, tell this stone to turn into bread.”
4 Jesus answered, “The Scriptures say, ‘No one can live only on food.’ ”
5 Then the devil led Jesus up to a high place and quickly showed him all the nations on earth. 6 The devil said, “I will give all this power and glory to you. It has been given to me, and I can give it to anyone I want to. 7 Just worship me, and you can have it all.”
8 Jesus answered, “The Scriptures say:
‘Worship the Lord your God
and serve only him!’ ”
9 Finally, the devil took Jesus to Jerusalem and had him stand on top of the temple. The devil said, “If you are God's Son, jump off. 10-11 The Scriptures say:
‘God will tell his angels
to take care of you.
They will catch you
in their arms,
and you will not even hurt
your feet on the stones.’ ”
12 Jesus answered, “The Scriptures also say, ‘Don't try to test the Lord your God!’ ”
13 After the devil had finished testing Jesus in every way possible, he left him for a while.
Jesus Begins His Work
(Matthew 4.12-17Mark 1.14Mark 15)14 Jesus returned to Galilee with the power of the Spirit. News about him spread everywhere. 15 He taught in the Jewish synagogues, and everyone praised him.
The People of Nazareth Turn against Jesus
(Matthew 13.53-58Mark 6.1-6)16 Jesus went back to Nazareth, where he had been brought up, and as usual he went to the synagogue on the Sabbath. When he stood up to read from the Scriptures, 17 he was given the book of Isaiah the prophet. He opened it and read,
18 “The Lord's Spirit
has come to me,
because he has chosen me
to tell the good news
to the poor.
The Lord has sent me
to announce freedom
for prisoners,
to give sight to the blind,
to free everyone
who suffers,
19 and to say, ‘This is the year
the Lord has chosen.’ ”
20 Jesus closed the book, then handed it back to the man in charge and sat down. Everyone in the synagogue looked straight at Jesus.
21 Then Jesus said to them, “What you have just heard me read has come true today.”
22 All the people started talking about Jesus and were amazed at the wonderful things he said. They kept on asking, “Isn't he Joseph's son?”
23 Jesus answered:
You will certainly want to tell me this saying, “Doctor, first make yourself well.” You will tell me to do the same things here in my own hometown that you heard I did in Capernaum. 24 But you can be sure that no prophets are liked by the people of their own hometown.
25 Once during the time of Elijah there was no rain for three and a half years, and people everywhere were starving. There were many widows in Israel, 26 but Elijah was sent only to a widow in the town of Zarephath near the city of Sidon. 27 During the time of the prophet Elisha, many men in Israel had leprosy. But no one was healed, except Naaman who lived in Syria.
28 When the people in the synagogue heard Jesus say this, they became so angry 29 that they got up and threw him out of town. They dragged him to the edge of the cliff on which the town was built, because they wanted to throw him down from there. 30 But Jesus slipped through the crowd and got away.
A Man with an Evil Spirit
(Mark 1.21-28)31 Jesus went to the town of Capernaum in Galilee and taught the people on the Sabbath. 32 His teaching amazed them because he spoke with power. 33 There in the synagogue was a man with an evil spirit. He yelled out, 34 “Hey, Jesus of Nazareth, what do you want with us? Are you here to get rid of us? I know who you are! You are God's Holy One.”
35 Jesus ordered the evil spirit to be quiet and come out. The demon threw the man to the ground in front of everyone and left without harming him.
36 They all were amazed and kept saying to each other, “What kind of teaching is this? He has power to order evil spirits out of people!” 37 News about Jesus spread all over that part of the country.
Jesus Heals Many People
(Matthew 8.14-17Mark 1.29-34)38 Jesus left the synagogue and went to Simon's home. When Jesus got there, he was told that Simon's mother-in-law was sick with a high fever. 39 So Jesus went over to her and ordered the fever to go away. Right then she was able to get up and serve them a meal.
40 After the sun had set, people with all kinds of diseases were brought to Jesus. He put his hands on each one of them and healed them. 41 Demons went out of many people and shouted, “You are the Son of God!” But Jesus ordered the demons not to speak because they knew he was the Messiah.
42 The next morning Jesus went out to a place where he could be alone, and crowds came looking for him. When they found him, they tried to stop him from leaving. 43 But Jesus said, “People in other towns must hear the good news about God's kingdom. This is why I was sent.” 44 So he kept on preaching in the synagogues in Judea.