1 Bakabe bali mu hwalo dzakatshambisiwa bakabe bali bo: Nehemiya nlauli ali nkololo wa Hakaliya na Zedekiya na 2 Seraya na Azariya na Jeremiya 3 na Phashuri na Amariya na Malikija na 4 Hatushi na Shebaniya na Maluki na 5 Harimu na Meremoti na Obhadiya na 6 Daniyele na Ginethoni na Baruku 7 na Meshulamu na Abija na Mijamini na 8 Maziya na Bhiligayi na Shemaya. Bose ibaba bakabe bali bapirisiti. 9 Balevi ibo bakabe bali bo: Jeshuwa nkololo wa Azaniya na Bhinuyi we nsha wa Henadadi Kadimiyele. 10 Zwikamu zwabo bakabe bali bo: Shebaniya na Hodiya Kelita na Pelaya na Hanani na 11 Mika na Rehobo na Hashabiya na 12 Zakhuri na Sherebiya na Shebaniya na 13 Hodiya na Bhani na Bheninu. 14 Batungamili be bathu bakabe bali bo: Paroshi na Pahatimoabu na Elamu na Zatu na Bhani na 15 Bhuni na Azagadi na Bhebayi na 16 Adonija na Bhigivayi na Adini na 17 Atere na Hezekiya na Azuri na 18 Hodiya na Hashumu na Bhezayi na 19 Harifi na Anatoti na Nebayi na 20 Magipiashi na Meshulamu na Heziri na 21 Meshezabele na Zadoki na Jaduwa na 22 Pelatiya na Hanani na Anaya na 23 Hosheya na Hananiya na Hashubu na 24 Haloheshi na Piliha na Shobeki na 25 Rehumu na Hashabuna na Maseya na 26 Ahija na Hanani na Anani na 27 Maluki na Harimu na Bhaana.
Tjidumano
28 Bathu be Iziraela ne bapirisiti ne Balevi ne balisi be mikoba ne bambi ne bashingili be Ng'umba ye Ndzimu na ibabo bose bakazwithubukanya ne bataya nge kutja nlayo we Ndzimu, kose ne bakadzi babo kose ne bakololo ne bakololokadzi bose bana luzibo ne hwisiso, 29 bakashangana ne zwikamu zwabo ne batungamili mu kutuna bezwisunga ngeku zwilonga mu bhiso betuna kuti banowotobela nlayo we Ndzimu, iwo wakabewapiwa ndi Mushe nlanda we Ndzimu, kakale kuti banowolondolodza, bakashingikadza milayo yose ya Yahwe she wedu. 30 “Togadzabgwe kuti atitjowolobodza bakololokadzi bedu ku bathu be njudzi dzipoga kene kubalobolela.”
31 Ha bathu be njudzi dzipoga bezhisa thundu kene mathunde betengesa nge zhuba le Ndzimu lawakashala kaliyengemadza le Sabata tisitongo zwitenga mu zhuba ileli kene mu limwe koga lakayengemala. Ne minda atitjoilima mu gole limwe ne limwe le kutendeka kakale towosutha zwikoloto zose. 32 Tozwimisila kuti titjowotangisa kakale nlayo we kudusila Ng'umba ye Ndzimu wedu tjipo tje siliva gole ne gole.
33 Towodusila Ng'umba ye Ndzimu zwinotobela: Tjiunga tjakayengemala, tjipo tje mathunde ne zwinopisiwa, zwibhayilo zwinopisiwa zwa bo Sabata ne zwibhayilo zwakale zwe Nzano zwe Mwedzi ugala ne mimwe mizano yakabigwa, zwibhayilo zwakayengemala ne zwibhayilo zwe jinyo kugadzanya Iziraela, na zose zwe nshingo we Ng'umba ye Ndzimu.
34 Takakandila kubona kuti mu bapirisiti ne Balevi ne mu bathu koga ndiani unowozhisa hwuni lini gole ne gole ku Ng'umba ye Ndzimu wedu, kuti kupisiwe zwibhayilo mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tja Yahwe, Ndzimu wedu sekwa kwakabe kuli iko mu nlayo.
35 Tozwimisila kuzhisa zwitshwa zwe zhizha ne zwe mitjelo ye miti gole ne gole ku Ng'umba ya Yahwe.
36 Sekwa kwakakwagwa mu nlayo, towozhisa bakololo bedu be mbano ne ng'ombe ne mbudzi ne pkhwizi dzakazwagwa kutanga ku bapirisiti banoshinga mu Ng'umba ye Ndzimu wedu.
37 Pezhugwi kwa ikoku towozhisa ku bapirisiti mu Ng'umba ye Ndzimu bgwisa gwe tjiunga gwe kutanga ne zwipo zwe mathunde ne zwe mitjelo yedu yose ne nkumbi we zhambi mptshwa ne mafuta. Towozhisa ku Balevi tje bugumi tje zwidzwalo ngobe ndibo banoyenda betola zwebugumi mu mizi yose kwatinoshinga. 38 Mpirisiti we nsha wa Aroni wakafanila peleka Balevi abewoamutjila zwebugumi, Balevi bakafanilazhisa tjebugumi muna zwebugumi ku Ng'umba ye Ndzimu mu matula. 39 Bathu be Iziraela bakashangana ne Balevi bakafanila zhisa zwipo zwe mathunde ne nkumbi ne mafuta ku matula iko kwakabigwa zwija zwe bugalo gwakayengemala, iko kuna bapirisiti ne balingi be mikoba ne bambi. Togadzabgwe kuti atitowoletjedzela Ng'umba ye Ndzimu wedu.
1 As governor, I signed the agreement together with Zedekiah and the following priests: 2-8 Seraiah, Azariah, Jeremiah, Pashhur, Amariah, Malchijah, Hattush, Shebaniah, Malluch, Harim, Meremoth, Obadiah, Daniel, Ginnethon, Baruch, Meshullam, Abijah, Mijamin, Maaziah, Bilgai, and Shemaiah.
9 The Levites who signed were: Jeshua son of Azaniah, Binnui from the clan of Henadad, Kadmiel, 10 Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan, 11 Mica, Rehob, Hashabiah, 12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, 13 Hodiah, Bani, and Beninu.
14 The leaders who signed were: Parosh, Pahath Moab, Elam, Zattu, Bani, 15 Bunni, Azgad, Bebai, 16 Adonijah, Bigvai, Adin, 17 Ater, Hezekiah, Azzur, 18 Hodiah, Hashum, Bezai, 19 Hariph, Anathoth, Nebai, 20 Magpiash, Meshullam, Hezir, 21 Meshezabel, Zadok, Jaddua, 22 Pelatiah, Hanan, Anaiah, 23 Hoshea, Hananiah, Hasshub, 24 Hallohesh, Pilha, Shobek, 25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah, 26 Ahiah, Hanan, Anan, 27 Malluch, Harim, and Baanah.
The Agreement
28-29 All of us, including priests, Levites, temple guards, singers, temple workers and leaders, together with our wives and children, have separated ourselves from the foreigners in this land and now enter into an agreement with a complete understanding of what we are doing. And so, we now place ourselves under the curse of the Lord our God, if we fail to obey his laws and teachings that were given to us by his servant Moses.
30 We won't let our sons and daughters marry foreigners.
31 We won't buy goods or grain on the Sabbath or on any other sacred day, not even from foreigners.
Every seven years we will let our fields rest, and we will cancel all debts.
32 Once a year we will each donate a small amount of silver to the temple of our God. 33 This is to pay for the sacred bread, as well as for the daily sacrifices and special sacrifices such as those offered on the Sabbath and during the New Moon Festival and the other festivals. It will also pay for the sacrifices to forgive our sins and for all expenses connected with the worship of God in the temple.
34 We have decided that the families of priests, Levites, and ordinary people will supply firewood for the temple each year, so that sacrifices can be offered on the altar, just as the Lord our God has commanded.
35 Each year we will bring to the temple the first part of our harvest of grain and fruit.
36 We will bring our first-born sons and the first-born males of our herds and flocks and offer them to the priests who serve in the temple, because this is what is written in God's Law.
37 To the priests in the temple of our God, we will bring the bread dough from the first harvest, together with our best fruit, and an offering of new wine and olive oil.
We will bring ten percent of our grain harvest to those Levites who are responsible for collecting it in our towns. 38 A priest from the family of Aaron must be there when we give this to the Levites. Then the Levites will put one tenth of this part in the temple storeroom, 39 which is also the place for the sacred objects used by the priests, the temple guards, and the singers.
Levites and everyone else must bring their gifts of grain, wine, and olive oil to this room.
We will not neglect the temple of our God.