Zwipo zwe nzano we gole dzwa
(Zwipo 23:23-25)
1 “Mu zhuba le kutanga le mwedzi we butendeka mube ne nshangano wakayengemala we kunamata, musitongobhata nshingo. I zhuba le kulidza nyanga. 2 Ngono muduse tjibhayilo tjinopisiwa kube nnuhwo unonuhwa zwinozipa kuna Yahwe, nkong'wana nng'ompela ne nyundo ing'ompela ne pkhwizana ndume dzina gole ling'ompela dzili kutendeka, dzose dzisina bulema. 3 Muduse ne tjipo tjinopisiwa tje mathunde tje bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta, tjilizanyo tje seme dzili thatu tjinopeleka nkong'wana ne tjilizanyo tje seme dzili mbili dzinopeleka nyundo 4 ne tjilizanyo tje seme ing'ompela inopeleka pkhwizana imwe ne imwe. 5 Kakale muduse phoko ing'ompela ye tjibhayilo tje tjibi, kuzwithamila gadzano na Yahwe. 6 Pezhugwi kwa izwezwi muduse tjibhayilo tjinopisiwa tje mwedzi ugala ne tjipo tjatjo tje mathunde ne tjibhayilo tjinopisiwa tjakale ne tjipo tjatjo tje mathunde ne tjipo tjatjo tje tjing'o. Zojiwa izwezwi zwipo zwinonnuhwa zwinozipa zwinopisiwa nge moto zwipisigwa Yahwe.
Zwipo mu zhuba le gadzano na Yahwe
(Zwipo 23:26-32)
7 “Mu zhuba le bugumi le mwedzi uwoyu we butendeka mube ne nshangano wakayengemala we kunamata, ngono muzwibhate, musitongo bhata nshingo. 8 Koga muduse tjibhayilo tjinopisiwa, kube nnuhwo unonuhwa zwinozipa kuna Yahwe, nkong'wana nng'ompela ne nyundo ing'ompela ne pkhwizana ndume dzina gole ling'ompela dzili kutendeka, dzose dzibe dzisina bulema. 9 Muduse ne tjipo tjinopisiwa tje mathunde tje bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta e ntjelo we ntoba, tjilizanyo tje seme dzili thatu dze bgwisa tjinopeleka nkong'wana ne tjilizanyo tje seme dzili mbili dzinopeleka nyundo 10 ne tjilizanyo tje seme ing'ompela inopeleka pkhwizana imwe ne imwe ye dzili kutendeka. 11 Kakale muduse phoko ing'ompela ye tjibhayilo tje tjibi, pezhugwi kwe tjibhayilo tje tjibi tje gadzano na Yahwe ne tjibhayilo tjinopisiwa tjakale ne tjipo tjatjo tje mathunde ne tjipo tjatjo tje tjing'o.
Zwipo zwe Nzano we Mishasha
(Zwipo 23:33-44)
12 “Mu zhuba le bugumi lina mashanu le mwedzi we butendeka mube ne nshangano wakayengemala musingabhate nshingo nge maboko. Ngono mulondolodze nzano wa Yahwe kwe mazhuba ali kutendeka. 13 Mube muyisa tjibhayilo tjinopisiwa, tjili tjipo tjinopisiwa mu moto kube nnuhwo unozipa kuna Yahwe; mikong'wana ili gumi lina butatu ne nyundo dzili mbili, ne pkhwizana ndume dzili gumi lina dzili nna dzina gole ling'ompela, dzose dzisina bulema. 14 Ne tjipo tjazo tje bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta e ntjelo we ntoba, ne tjilizanyo tje seme dzili thatu dze bgwisa dzinopeleka nkong'wana mmwe ne mmwe, ne tjilizanyo tje seme dzili mbili dze bgwisa dzipeleka nyundo imwe ne imwe, 15 ne tjilizanyo tje seme ing'ompela ipeleka pkhwizana imwe ne imwe. 16 Kakale muyise ne tjibhayilo tji nng'ompela tje phoko tje tjibi, pezhugwi kwe tjibhayilo tjinopisiwa tjakale ne tjipo tjatjo tje mathunde ne tje tjing'o.
17 “Mu zhuba le bubili muyise tjibhayilo tje mikong'wana ili gumi lina mibili ne nyundo mbili, ne pkhwizana ndume dzina gole ling'ompela dzili gumi lina dzili nna, dzose dzisina bulema. 18 Ne tjipo tje mathunde ne zwipo zwe tjing'o, zwinoyisiwa ne mikong'wana ne nyundo, kuyendidzana nge mbalo yadzo. 19 Kakale muyise ne phoko ing'ompela ili tjibhayilo tje tjibi, pezhugwi kwe tjibhayilo tjinopisiwa tjakale ne zwipo zwazo zwe mathunde ne zwe tjing'o.
20 “Mu zhuba le butatu muyise tjibhayilo tje mikong'wana ili gumi lina nng'ompela ne nyundo mbili ne pkhwizana ndume dzili gumi lina dzili nna dze gole ling'ompela, dzose dzisina bulema. 21 Ne tjipo tje mathunde ne tje tjing'o zwiyisiwe ne mikong'wana ne nyundo ne pkhwizana, kuyendidzana nge mbalo yazo. 22 Kakale muyise ne phoko ili tjibhayilo tje tjibi, pezhugwi kwe tjibhayilo tjinopisiwa tjakale ne tjipo tjatjo tje mathunde ne tje tjing'o.
23 “Mu zhuba le bunna muyise tjibhayilo tje mikong'wana ili gumi, ne nyundo mbili, ne pkhwizana ndume dzili gumi lina dzili nna dzina gole ling'ompela dzose dzisina bulema. 24 Muyise ne tjipo tje mathunde ne zwipo zwe tjing'o, muzwiyise ne mikong'wana ne nyundo ne pkhwizana kuyendidzana nge mbalo yadzo. 25 Kakale muyise ne tjibhayilo tje phoko tje tjibi, pezhugwi kwe tjibhayilo tjinopisiwa tjakale ne tjipo tjatjo tje mathunde ne tje tjing'o.
26 “Mu zhuba le bushanu muyise tjibhayilo tje mikong'wana ili zhanalume, ne nyundo dzili mbili ne pkhwizana dzili gumi lina dzili nna ndume dzina gole ling'ompela, dzose dzisina bulema. 27 Muyise ne tjipo tje mathunde ne zwipo zwe tjing'o muzwiyise ne mikong'wana ne nyundo ne pkhwizana, kuyendidzana nge mbalo yadzo. 28 Kakale muyise ne tjibhayilo tje mbudzi ing'ompela ye phoko tje tjibi, pezhugwi kwe tjibhayilo tjinopisiwa tjakale ne tjipo tjatjo tje mathunde ne tje tjing'o.
29 “Mu zhuba le butathatu muyise tjibhayilo tje mikong'wana ili zhanakadzi ne nyundo dzili mbili, ne pkhwizana ndume dzili gumi lina dzili nna dzina gole ling'ompela, dzose dzisina bulema. 30 Muyise ne tjipo tje mathunde ne zwipo zwe tjing'o, muzwiyise ne mikong'wana ne nyundo ne pkhwizana kuyendidzana nge mbalo yadzo. 31 Kakale muyise ne phoko ing'ompela ye tjibhayilo tje tjibi, pezhugwi kwe tjibhayilo tjinopisiwa tjakale ne tjipo tjatjo tje mathunde ne zwipo zwe tjing'o.
32 “Mu zhuba le butendeka muyise tjibhayilo tje mikong'wana ili kutendeka ne nyundo dzili mbili, ne pkhwizana ndume dzina gole ling'ompela dzili gumi lina dzili nna, dzose dzisina bulema. 33 Ne tjipo tje mathunde ne zwipo zwe tjing'o, muzwiyise ne mikong'wana ne nyundo ne pkhwizana, nge tjilizanyo kuyendidzana nge mbalo yadzo. 34 Kakale muyise ne tjibhayilo tje mbudzi ing'ompela ye phoko tje tjibi, pezhugwi kwe tjibhayilo tjinopisiwa tjakale ne tjipo tjatjo tje mathunde ne tje tjing'o.
35 “Mu zhuba le buzhanakadzi mube mube ne nshangano wakayengemala, musitongobhata nshingo. 36 Koga muyise tjibhayilo tjinopisiwa, tjili tjipo tjinopisiwa mu moto kube nnuhwo unozipa kuna Yahwe; nkong'wana nng'ompela, ne nyundo ing'ompela ne pkhwizana ndume dzili kutendeka dzina gole ling'ompela, dzose dzisina bulema. 37 Ne tjipo tje mathunde ne zwipo zwe tjing'o, zwipeleka nkong'wana ne nyundo ne pkhwizana kuyendidzana ne mbalo yazo sekwa kwakafanila. 38 Kakale muyise ne phoko ing'ompela ili tjibhayilo tje tjibi, pezhugwi kwe tjibhayilo tjinopisiwa tjakale ne tjipo tjatjo tje mathunde ne tje tjing'o.
39 “Zwibhayilo izwezwi muzwiyise kuna Yahwe nge tjibaka tjamakabigigwa tje mizano. Muyise ne zwipo zwe kutuna kwenyu ne zwe moyo ntjena ne zwibhayilo zwinopisiwa ne zwipo zwe mathunde ne zwipo zwe tjing'o nenge zwibhayilo zwe kugadzana.”
40 Ndizo Mushe kabudza bathu be Iziraela tjimwe ne tjimwe sekwa adwiwa ndi Yahwe.
The Sacrifices at the Festival of Trumpets
(Leviticus 23.23-25)
The Lord said:
1 On the first day of the seventh month, you must rest from your work and come together to celebrate at the sound of the trumpets. 2 Bring to the altar one bull, one full-grown ram, and seven rams a year old that have nothing wrong with them. And then offer these as sacrifices to please me. 3 Three kilograms of your finest flour mixed with olive oil must be offered with the bull as a grain sacrifice. Two kilograms of flour mixed with oil must be offered with the ram, 4 and one kilogram of flour mixed with oil must be offered with each of the young rams. 5 You must also offer a goat as a sacrifice for sin. 6 These sacrifices will be made in addition to the regular daily sacrifices and the sacrifices for the first day of the month. The smoke from these sacrifices will please me.
The Sacrifices on the Great Day of Forgiveness
(Leviticus 23.26-32)
The Lord said:
7 The tenth day of the seventh month is the Great Day of Forgiveness. On that day you must rest from all work and come together for worship. Show sorrow for your sins by going without food, 8 and bring to the altar one young bull, one full-grown ram, and seven rams a year old that have nothing wrong with them. Then offer these as sacrifices to please me. 9 Three kilograms of your finest flour mixed with olive oil must be offered with the bull as a grain sacrifice. Two kilograms of flour mixed with oil must be offered with the ram, 10 and one kilogram of flour mixed with oil must be offered with each of the young rams. 11 A goat must also be sacrificed for the sins of the people. You will offer these sacrifices in addition to the sacrifice to ask forgiveness and the regular daily sacrifices.
The Sacrifices during the Festival of Shelters
(Leviticus 23.33-44)
The Lord said:
12 Beginning on the fifteenth day of the seventh month and continuing for seven days, everyone must celebrate the Festival of Shelters in honor of me.
13 On the first day, you must rest from your work and come together for worship. Bring to the altar 13 bulls, 2 full-grown rams, and 14 rams a year old that have nothing wrong with them. Then offer these as sacrifices to please me. 14 Three kilograms of your finest flour mixed with olive oil must be offered with each bull as a grain sacrifice. Two kilograms of flour mixed with oil must be offered with each of the rams, 15 and one kilogram of flour mixed with oil must be offered with each of the young rams. 16 You must also offer a goat as a sacrifice for sin. These are to be offered in addition to the regular daily sacrifices.
17-34 For the next six days of the festival, you will sacrifice one less bull than the day before, so that on the seventh day, seven bulls will be sacrificed. The other sacrifices and offerings must remain the same for each of these days.
35 On the eighth day, you must once again rest from your work and come together for worship. 36 Bring to the altar one bull, one full-grown ram, and seven rams a year old that have nothing wrong with them. Then offer these as sacrifices to please me. 37 You must also offer the proper grain sacrifices and drink offerings of wine with each animal. 38 And offer a goat as the sacrifice to ask forgiveness for the people. These sacrifices are made in addition to the regular daily sacrifices.
39 You must offer all these sacrifices to me at the appointed times of worship, together with any offerings that are voluntarily given or given because of a promise.
40 Moses told the people of Israel everything the Lord had told him about the sacrifices.