Zwibhayilo zwe batungamili
1 Kukati mu zhuba Mushe laakawidza kubambula bugalo gwe Ndzimu ndilo, aguzhodza kakale agukombolela alonga zwinogala mu guli zose, azhodza kakale akombolela tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, abiga zwija zwatjo zose mutjili, 2 ndizo batungamili be Iziraela, misholo ye ng'umba dza botate babo, batungamili be njudzi bakabe bakabigwa kulaula bakabagwa, 3 bakayisa zwibhayilo zwabo mbeli kwa Yahwe, koloyi dzakafumikwa dzili tathatu ne mangabe ali gumi lina mabili, koloyi yakashanganyigwa ne batungamili babili, ntungamili nng'ompela edusa ngabe ing'ompela, bakadziyisa mbeli kwe bugalo gwe Ndzimu. 4 Ndizo Yahwe bakadwa Mushe bakati, 5 “Amutjila zwipo izwezwi mubali, kuti zwishingisiwe mu nshingo we nshasha we bushanganilo, uzwipe Balevi, mmwe ne mmwe kuyenda nge nshingo uwe.” 6 Ndizo Mushe katola koloyi ne mangabe kazwipa Balevi. 7 Koloyi mbili ne mangabe ali manna kaapa bakololo ba Geshoni kuyendidzana ne nshingo wabo. 8 Koloyi dzili nna ne mangabe ali zhanakadzi kadzipa bakololo ba Merari, kuyendidzana nge nshingo wabo, bali pasi kwe ndaulo ya Ithamari nkololo we mpirisiti Aroni. 9 Koga bakololo ba Kohati kasibape tjimwe, ngobe bakabe bakalingisana ngotjengeta zwithu zwakayengemala zwakabe zwakafanila sengwa nge mathudzi. 10 Batungamili bakadusila tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo mu zhuba lakabe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tjizhodziwa, ngono zwibhayilo zwabo bakazwiyisa mbeli kwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 11 Yahwe bakadwa Mushe bakati, “Batungamili baduse zwibhayilo zwabo, nge zhuba, mmwe ne mmwe eyisila tjibhayilo tjitje kuzhudziwa kwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo.”
12 Wakayisa tjibhayilo tjitje mu zhuba le kutanga ndi Nashoni nkololo wa Aminadabu we ludzi gwa Juda; 13 tjipo tjitje kwakabe kuli ndilo ye siliva ing'ompela ye bulemo gwe shekele dzili zana lina makumi matatu (130), ne ikutili tje siliva tjing'ompela tje bulemo gwe shekele dzili makumi ali kutendeka (70) kuyenda nge shekele dze bugalo gwakayengemala. Zose nge bubili zwili zhele bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta gwe tjipo tje mathunde; 14 ne ndilo ye golide ye bulemo gwe shekele dzili gumi ilizhele motsha; 15 ne nkong'wana ung'ompela ne nyundo ne pkhwizana ndume ing'ompela ina gole zwe tjibhayilo tjinopisiwa; 16 ne phoko ing'ompela ye tjibhayilo tje tjibi; 17 ne tjibhayilo tje mbakisano ali mangabe mabili ne nyundo dzili shanu ne phoko dzili shanu ne pkhwizana ndume dze gole ling'ompela dzili shanu. Izwezwi ndizo zwipo zwa Nahishoni nkololo wa Aminadabu.
18 Mu zhuba le bubili ndi Nethanele nkololo wa Zuari, ntungamili we ludzi gwa Isakari; 19 tjipo tjitje kwakabe kuli ndilo ing'ompela ye bulemo gwe shekele dzili zana lina makumi matatu (130), ne ikutili tje siliva tjing'ompela tje bulemo gwe shekele dzili makumi ali kutendeka (70), kuyenda nge shekele dze bugalo gwakayengemala, bubili gwadzo dzilizhele bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta gwe tjipo tje mathunde; 20 ne ndilo ye golide ye bulemo gwe shekele dzili gumi ilizhele motsha; 21 ne nkong'wana ung'ompela ne nyundo ne pkhwizana ndume ing'ompela ina gole zwe tjibhayilo tjinopisiwa; 22 ne phoko ing'ompela ye tjibhayilo tje tjibi; 23 ne tjibhayilo tje mbakisano ali mangabe mabili ne nyundo dzili shanu ne phoko dzili shanu ne pkhwizana ndume dze gole ling'ompela dzili shanu. Ezwi ndizo zwipo zwa Nethanele nkololo wa Zuari.
24 Mu zhuba le butatu ndi Eliabu nkololo wa Heloni ntungamili we ludzi gwa Zebuluni; 25 tjipo tjitje kwakabe kuli ndilo ing'ompela ye bulemo gwe shekele dzili zana lina makumi matatu (130), ne ikutili tje siliva tjing'ompela tje bulemo gwe shekele dzili makumi ali kutendeka (70), kuyenda nge shekele dze bugalo gwakayengemala, bubili gwadzo dzilizhele bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta gwe tjipo tje mathunde; 26 ne ndilo ye golide ye bulemo gwe shekele dzili gumi ilizhele motsha; 27 ne nkong'wana ung'ompela ne nyundo ne pkhwizana ndume ing'ompela ina gole zwe tjibhayilo tjinopisiwa; 28 ne phoko ing'ompela ye tjibhayilo tje tjibi; 29 ne tjibhayilo tje mbakisano ali mangabe mabili ne nyundo dzili shanu ne phoko dzili shanu ne pkhwizana ndume dze gole ling'ompela dzili shanu. Ezwi ndizo zwipo zwa Eliabu nkololo wa Heloni.
30 Mu zhuba le bunna ndi Elizuri nkololo wa Shedeuri ntungamili we ludzi gwa Rubheni; 31 tjipo tjitje kwakabe kuli ndilo ing'ompela ye bulemo gwe shekele dzili zana lina makumi matatu (130), ne ikutili tje siliva tjing'ompela tje bulemo gwe shekele dzili makumi ali kutendeka (70), kuyenda nge shekele dze bugalo gwakayengemala, bubili gwadzo dzilizhele bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta gwe tjipo tje mathunde; 32 ne ndilo ye golide ye bulemo gwe shekele dzili gumi ilizhele motsha; 33 ne nkong'wana ung'ompela ne nyundo ne pkhwizana ndume ing'ompela ina gole zwe tjibhayilo tjinopisiwa; 34 ne phoko ing'ompela ye tjibhayilo tje tjibi; 35 ne tjibhayilo tje mbakisano ali mangabe mabili ne nyundo dzili shanu ne phoko dzili shanu ne pkhwizana ndume dze gole ling'ompela dzili shanu. Ezwi ndizo zwipo zwa Elizuri nkololo wa Shedeuri.
36 Mu zhuba le bushanu ndi Shelumiele nkololo wa Zurishadayi ntungamili we ludzi gwa Simiyoni; 37 tjipo tjitje kwakabe kuli ndilo ing'ompela ye bulemo gwe shekele dzili zana lina makumi matatu (130), ne ikutili tje siliva tjing'ompela tje bulemo gwe shekele dzili makumi ali kutendeka (70), kuyenda nge shekele dze bugalo gwakayengemala, bubili gwadzo dzilizhele bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta gwe tjipo tje mathunde; 38 ne ndilo ye golide ye bulemo gwe shekele dzili gumi ilizhele motsha; 39 ne nkong'wana ung'ompela ne nyundo ne pkhwizana ndume ing'ompela ina gole zwe tjibhayilo tjinopisiwa; 40 ne phoko ing'ompela ye tjibhayilo tje tjibi; 41 ne tjibhayilo tje mbakisano ali mangabe mabili ne nyundo dzili shanu ne phoko dzili shanu ne pkhwizana ndume dze gole ling'ompela dzili shanu. Ezwi ndizo zwipo zwa Shelumieli nkololo wa Zurishadayi.
42 Mu zhuba le butathatu ndi Eliyasafu nkololo wa Deuele ntungamili we ludzi gwa Gadi; 43 tjipo tjitje kwakabe kuli ndilo ing'ompela ye bulemo gwe shekele dzili zana lina makumi matatu (130), ne ikutili tje siliva tjing'ompela tje bulemo gwe shekele dzili makumi ali kutendeka (70), kuyenda nge shekele dze bugalo gwakayengemala, bubili gwadzo dzilizhele bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta gwe tjipo tje mathunde; 44 ne ndilo ye golide ye bulemo gwe shekele dzili gumi ilizhele motsha; 45 ne nkong'wana ung'ompela ne nyundo ne pkhwizana ndume ing'ompela ina gole zwe tjibhayilo tjinopisiwa; 46 ne phoko ing'ompela ye tjibhayilo tje tjibi; 47 ne tjibhayilo tje mbakisano ali mangabe mabili ne nyundo dzili shanu ne phoko dzili shanu ne pkhwizana ndume dze gole ling'ompela dzili shanu. Ezwi ndizo zwipo zwa Eliyasafu nkololo wa Deuele.
48 Mu zhuba le butendeka ndi Elishama nkololo wa Amihudi ntungamili we ludzi gwa Ifureimi; 49 tjipo tjitje kwakabe kuli ndilo ing'ompela ye bulemo gwe shekele dzili zana lina makumi matatu (130), ne ikutili tje siliva tjing'ompela tje bulemo gwe shekele dzili makumi ali kutendeka (70), kuyenda nge shekele dze bugalo gwakayengemala, bubili gwadzo dzilizhele bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta gwe tjipo tje mathunde; 50 ne ndilo ye golide ye bulemo gwe shekele dzili gumi ilizhele motsha; 51 ne nkong'wana ung'ompela ne nyundo ne pkhwizana ndume ing'ompela ina gole zwe tjibhayilo tjinopisiwa; 52 ne phoko ing'ompela ye tjibhayilo tje tjibi; 53 ne tjibhayilo tje mbakisano ali mangabe mabili ne nyundo dzili shanu ne phoko dzili shanu ne pkhwizana ndume dze gole ling'ompela dzili shanu. Ezwi ndizo zwipo zwa Elishama nkololo wa Amihudi.
54 Mu zhuba le buzhanakadzi ndi Gamalieli nkololo wa Phedazuri ntungamili we ludzi gwa Manase; 55 tjipo tjitje kwakabe kuli ndilo ing'ompela ye bulemo gwe shekele dzili zana lina makumi matatu (130), ne ikutili tje siliva tjing'ompela tje bulemo gwe shekele dzili makumi ali kutendeka (70), kuyenda nge shekele dze bugalo gwakayengemala, bubili gwadzo dzilizhele bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta gwe tjipo tje mathunde; 56 ne ndilo ye golide ye bulemo gwe shekele dzili gumi ilizhele motsha; 57 ne nkong'wana ung'ompela ne nyundo ne pkhwizana ndume ing'ompela ina gole zwe tjibhayilo tjinopisiwa; 58 ne phoko ing'ompela ye tjibhayilo tje tjibi; 59 ne tjibhayilo tje mbakisano ali mangabe mabili ne nyundo dzili shanu ne phoko dzili shanu ne pkhwizana ndume dze gole ling'ompela dzili shanu. Ezwi ndizo zwipo zwa Gamalieli nkololo wa Phedazuri.
60 Mu zhuba le buzhanalume ndi Abidani nkololo wa Gidiyoni ntungamili we ludzi gwa Bhenjamini; 61 tjipo tjitje kwakabe kuli ndilo ing'ompela ye bulemo gwe shekele dzili zana lina makumi matatu (130), ne ikutili tje siliva tjing'ompela tje bulemo gwe shekele dzili makumi ali kutendeka (70), kuyenda nge shekele dze bugalo gwakayengemala, bubili gwadzo dzilizhele bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta gwe tjipo tje mathunde; 62 ne ndilo ye golide ye bulemo gwe shekele dzili gumi ilizhele motsha; 63 ne nkong'wana ung'ompela ne nyundo ne pkhwizana ndume ing'ompela ina gole zwe tjibhayilo tjinopisiwa; 64 ne phoko ing'ompela ye tjibhayilo tje tjibi; 65 ne tjibhayilo tje mbakisano ali mangabe mabili ne nyundo dzili shanu ne phoko dzili shanu ne pkhwizana ndume dze gole ling'ompela dzili shanu. Ezwi ndizo zwipo zwa Abidani nkololo wa Gidiyoni.
66 Mu zhuba le bugumi ndi Ahieza nkololo wa Amishadai ntungamili we ludzi gwa Dani; 67 tjipo tjitje kwakabe kuli ndilo ing'ompela ye bulemo gwe shekele dzili zana lina makumi matatu (130), ne ikutili tje siliva tjing'ompela tje bulemo gwe shekele dzili makumi ali kutendeka (70), kuyenda nge shekele dze bugalo gwakayengemala, bubili gwadzo dzilizhele bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta gwe tjipo tje mathunde; 68 ne ndilo ye golide ye bulemo gwe shekele dzili gumi ilizhele motsha; 69 ne nkong'wana ung'ompela ne nyundo ne pkhwizana ndume ing'ompela ina gole zwe tjibhayilo tjinopisiwa; 70 ne phoko ing'ompela ye tjibhayilo tje tjibi; 71 ne tjibhayilo tje mbakisano ali mangabe mabili ne nyundo dzili shanu ne phoko dzili shanu ne pkhwizana ndume dze gole ling'ompela dzili shanu. Ezwi ndizo zwipo zwa Ahieza nkololo wa Amishadai.
72 Mu zhuba le bugumi lina ling'ompela ndi Pagiele nkololo wa Okirani ntungamili we ludzi gwa Asheri; 73 tjipo tjitje kwakabekuli ndilo ing'ompela ye bulemo gwe shekele dzili zana lina makumi matatu (130), ne ikutili tje siliva tjing'ompela tje bulemo gwe shekele dzili makumi ali kutendeka (70), kuyenda nge shekele dze bugalo gwakayengemala, bubili gwadzo dzilizhele bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta gwe tjipo tje mathunde; 74 ne ndilo ye golide ye bulemo gwe shekele dzili gumi ilizhele motsha; 75 ne nkong'wana ung'ompela ne nyundo ne pkhwizana ndume ing'ompela ina gole zwe tjibhayilo tjinopisiwa; 76 ne phoko ing'ompela ye tjibhayilo tje tjibi; 77 ne tjibhayilo tje mbakisano ali mangabe mabili ne nyundo dzili shanu ne phoko dzili shanu ne pkhwizana ndume dze gole ling'ompela dzili shanu. Ezwi ndizo zwipo zwa Pagiele nkololo wa Okirani.
78 Mu zhuba le bugumi lina mabili ndi Ahira nkololo wa Enani ntungamili we ludzi gwa Nafutali; 79 tjipo tjitje kwakabe kuli ndilo ing'ompela ye bulemo gwe shekele dzili zana lina makumi matatu (130), ne ikutili tje siliva tjing'ompela tje bulemo gwe shekele dzili makumi ali kutendeka (70), kuyenda nge shekele dze bugalo gwakayengemala, bubili gwadzo dzilizhele bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta gwe tjipo tje mathunde; 80 ne ndilo ye golide ye bulemo gwe shekele dzili gumi ilizhele motsha; 81 ne nkong'wana ung'ompela ne nyundo ne pkhwizana ndume ing'ompela ina gole zwe tjibhayilo tjinopisiwa; 82 ne phoko ing'ompela ye tjibhayilo tje tjibi; 83 ne tjibhayilo tje mbakisano ali mangabe mabili ne nyundo dzili shanu ne phoko dzili shanu ne pkhwizana ndume dze gole ling'ompela dzili shanu. Ezwi ndizo zwipo zwa Ahira nkololo wa Enani.
84 Ndizo zwipo zwakadusiwa nge batungamili be Iziraela mu zhuba lakabe lizhodziwa tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo: Ndilo dze siliva dzili gumi lina mbili (12), ne zwikutili zwe siliva zwili gumi lina mbili (12) ne ndilo hwulu dze golide dzili gumi lina mbili (12). 85 Ndilo imwe ne imwe ye siliva yakabe ili ye bulemo gwe shekele dzili zana ling'ompela lina makumi matatu (130) ne ikutili tjimwe ne tjimwe tjili makumi ali kutendeka (70), zwija zose zwe siliva zwakabe zwili shekele dzili zwiwulu zwibili zwina mazana manna kuyendidzana nge shekele dze bugalo gwakayengemala. 86 Ndigwana dzinopisila motsha dze golide dzili gumi lina mbili, dzili zhele motsha, bulemo gwe imwe ne imwe guli shekele dzili gumi kuyendidzana ne shekele dze bugalo gwakayengemala, ndigwana dzinopisila motsha dzose dze golide dzakabe dzili bulemo gwe shekele dzili zana lina makumi mabili (120); 87 Zwithuwo zose zwe tjibhayilo tjinopisiwa kwakabe kuli mikono ili gumi lina mbili, ne nyundo dzili gumi lina mbili ne pkhwizana ndume dzina gole ling'ompela dzili gumi lina mbili zwakapelekwa nge tjipo tjadzo tje mathunde ne mbudzi dze phoko dzili gumi lina mbili dze tjibhayilo tje tjibi; 88 Zwithuwo zose zwakadusigwa tjipo tje tjibhayilo tje mbakisano yakabe mikono ili makumi mabili ana ili minna (24) ne nyundo dzili makumi ali tathatu (60) ne mbudzi dze phoko dzili makumi ali tathatu (60) ne pkhwizana ndume dze gole ling'ompela dzili makumi ali tathatu (60). Tjakabe itjo tjipo tje tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, shule kwe tjazhodziwa. 89 Kukati Mushe engina mu nshasha we bushanganilo kunolebeleka na Yahwe, kahwa hwi lilebeleka naye lidwa pezhugwi kwe tjigalo tje ngoni tjakabe tjili pezhugwi kwe bhokisi le butendeki, lidwa pakati kwe dzikherubhu mbili; ngono likalebeleka naye.
The Leaders Bring Gifts to the Sacred Tent
1 When Moses had finished setting up the sacred tent, he dedicated it to the Lord, together with its furnishings, the altar, and its equipment. 2 Then the twelve tribal leaders of Israel, the same men who had been in charge of counting the people, came to the tent 3 with gifts for the Lord. They brought six strong carts and twelve oxen—one ox from each leader and a cart from every two.
4 The Lord said to Moses, 5 “Accept these gifts, so the Levites can use them here at the sacred tent for carrying the sacred things.”
6 Then Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites, 7-8 who were under the leadership of Ithamar son of Aaron. Moses gave two carts and four oxen to the Gershonites for their work, and four carts and eight oxen to the Merarites for their work. 9 But Moses did not give any to the Kohathites, because they were in charge of the sacred objects that had to be carried on their shoulders.
10 On the day the altar was dedicated, the twelve leaders brought offerings for its dedication. 11 The Lord said to Moses, “Each day one leader is to give his offering for the dedication.”
12-83 So each leader brought the following gifts:
a silver bowl that weighed one and a half kilograms and a silver sprinkling bowl weighing almost a kilogram, both of them filled with flour and olive oil as grain sacrifices and weighed according to the official standards;
a small gold dish filled with incense;
a young bull, a full-grown ram, and a year-old ram as sacrifices to please the Lord;
a goat as a sacrifice for sin;
and two bulls, five full-grown rams, five goats, and five rams a year old as sacrifices to ask the Lord's blessing.
The tribal leaders brought their gifts and offerings in the following order:

On the first day
Nahshon from Judah,
on the second day
Nethanel from Issachar,
on the third day
Eliab from Zebulun,
on the fourth day
Elizur from Reuben,
on the fifth day
Shelumiel from Simeon,
on the sixth day
Eliasaph from Gad,
on the seventh day
Elishama from Ephraim,
on the eighth day
Gamaliel from Manasseh,
on the ninth day
Abidan from Benjamin,
on the tenth day
Ahiezer from Dan,
on the eleventh day
Pagiel from Asher,
on the twelfth day
Ahira from Naphtali.

84-88 And so when the altar was dedicated to the Lord, these twelve leaders brought the following gifts:
12 silver bowls and 12 silver sprinkling bowls, weighing a total of almost 28 kilograms, according to the official standards;
12 gold dishes filled with incense and weighing over a kilogram;
12 bulls, 12 full-grown rams, and 12 rams a year old as sacrifices to please the Lord, along with the proper grain sacrifices;
12 goats as sacrifices for sin;
and 24 bulls, 60 full-grown rams, 60 goats, and 60 rams a year old as sacrifices to ask the Lord's blessing.
89 Whenever Moses needed to talk with the Lord, he went into the sacred tent, where he heard the Lord's voice coming from between the two winged creatures above the lid of the sacred chest.