Ndilo dze bushongola gwe Ndzimu
1 Ndizo ndakahwa hwi lilebelekela pezhugwi lidwa mu ng'umba ye Ndzimu lidwa batumwa be kudzimu bali kutendeka liti, “Yendani munotebulila bushongola gwe Ndzimu gumu ndilo dzili kutendeka mu shango.”
2 Ndizo ntumwa we kudzimu we kutanga kayenda, kaswika katebulila kumu ndilo iye mu shango. Malonda anotjisa, anogwadza kabhuda muna ibabo bakabe bana lutjwayo gwe tjibandana kakale benamata ifano tjatjo.
3 Ntumwa we kudzimu we bubili katebulila kumu ndilo iye mu gungwa, vula ikashanduka ikanga malopa e nthu wakafa, itjili tjimwe ne tjimwe mu gungwa tjikafa.
4 Ntumwa we kudzimu we butatu katebulila kumu ndilo iye mu njizi ne mu misenya ye vula, dzikashanduka dzikabe malopa. 5 Ndakahwa ntumwa we kudzimu we vula eti, “Makalulwama ngoshingisa shamu dzenyu idzedzi. Muyapo, imwi magala muli yapo, Makayengemala. 6 Bathu bakatebula malopa e bayengemali ne e balebesambeli, ndizo mabapa malopa kuti baang'we. Ikoku kwakabafanila.” 7 Ndakahwa tjibeso tjiti, “Ee, She Ndzimu Masimbawose, kusumikilisa kwenyu ku malebeswa kakale kwakalulwama.”
8 Ntumwa we kudzimu we bunna katebulila ndilo iye mu zhuba, ngono likaletjiwa kuti lipise bathu nge moto. 9 Bathu bakapisiwa ngopisa kukulu, ngono bakatuka zina le Ndzimu, iwo una masimba mu shamu idzedzi, koga abazoshanduka bakaukudza.
10 Ntumwa we bushanu katebulila kumu ndilo iye mu tjigalo tje bushe tje tjibandana, bushe gwatjo gukabe mu zhalima. Bathu bakazwiluma ndimi ngekuhwa zogwadza, 11 ngono bakatuka Ndzimu we kudzimu beutukila zogwadza ne malonda amubali, koga abazoshandukila mishingo yabo.
12 Ntumwa we kudzimu we butathatu katebulila zwi mu ndilo iye mu gwizi gwe Yufuratesi, vula yago yakapkhwa kuzhulila zila bomambo banozha bedwa ku Bhezhuba. 13 Ngono shule abona meya mitatu mibi inolingika se mazhula, ibhuda mu nlomo we bhophona ne mu nlomo we tjibandana ne mu nlomo we nlebesambeli we manyepkhwa. 14 Meya iyeyo mibi inoshinga zwilakidzo, inoyenda kuna bomambo be shango yose kunobakubunganyila ngwa mu zhuba gulu le Ndzimu Masimbawose.
15 “Bonani ndozha se mbava! Kwakakombolegwa iye unogala akalinga, akalulwamisa zwiambalo zwizwe kuti asiyende ali mbujo kubonegwa nge bathu.”
16 Ndizo meya yakakubunganya bomambo pathu panodang'wa nge lulimi gwe Tjihebheru kuyi Amagedoni.
17 Ntumwa we kudzimu we butendeka katebulila zwi mu ndilo iye mu phepo, hwi lipezhugwi likadwa mu tjigalo tje bushe mu ng'umba ye Ndzimu liti, “Kwapela.” 18 Kukabe ne kudadamula ne mahwi ne matutu ne midumo ye makole ne kutengenyeka kwe shango kukulu kusakatongobe yapo mu shango, tjinga bathu kwabakabumbiwa. 19 Nzi nkulu ukapaluka mbabi thatu, ngono mizi mikulu ye njudzi ikawa. Ndzimu ukaalakana nzi nkulu we Bhabhiloni, ngono ukawukombeledza kung'wa mu tjing'wilo tjawo tje bushongola gwawo. 20 Zwigwizi zose zwikalobesiwa ne matombo kasiwanike. 21 Mabgwe makulu kulu e tjivulamabgwe, limwe ne limwe lina ikale tje seme dzili makumi mashanu, akawa edwa pezhugwi, ewila pezhugwi kwe bathu. Bakatuka Ndzimu, ngobe wakazhisa shamu inotjisa.
The Bowls of God's Anger
1 From the temple I heard a voice shout to the seven angels, “Go and empty the seven bowls of God's anger on the earth.”
2 The first angel emptied his bowl on the earth. At once ugly and painful sores broke out on everyone who had the mark of the beast and worshiped the idol.
3 The second angel emptied his bowl on the sea. At once the sea turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.
4 The third angel emptied his bowl into the rivers and streams. At once they turned to blood. 5 Then I heard the angel, who has power over water, say,

“You have always been,
and you always will be
the holy God.
You had the right
to judge in this way.
6 They poured out the blood
of your people
and your prophets.
So you gave them blood
to drink as they deserve!”
7 After this, I heard
the altar shout,
“Yes, Lord God All-Powerful,
your judgments are honest
and fair.”

8 The fourth angel emptied his bowl on the sun, and it began to scorch people like fire. 9 Everyone was scorched by its great heat, and all of them cursed the name of God who had power over these terrible troubles. But no one turned to God and praised him.
10 The fifth angel emptied his bowl on the throne of the beast. At once darkness covered its kingdom, and its people began biting their tongues in pain. 11 And because of their painful sores, they cursed the God who rules in heaven. But still they did not stop doing evil things.
12 The sixth angel emptied his bowl on the great Euphrates River, and it completely dried up to make a road for the kings from the east. 13 An evil spirit that looked like a frog came out of the mouth of the dragon. One also came out of the mouth of the beast, and another out of the mouth of the false prophet. 14 These evil spirits had the power to work miracles. They went to every king on earth, to bring them together for a war against God All-Powerful. But that will be the day of God's great victory.
15 Remember Christ says, “When I come, it will surprise you like a thief! But God will bless you, if you are awake and ready. Then you won't have to walk around naked and be ashamed.”
16 Those armies came together in a place that in Hebrew is called Armagedon.
17 As soon as the seventh angel emptied his bowl in the air, a loud voice from the throne in the temple shouted, “It's done!” 18 There were flashes of lightning, roars of thunder, and the worst earthquake in all history. 19 The great city of Babylon split into three parts, and the cities of other nations fell. So God made Babylon drink from the wine cup filled with his anger. 20 Every island ran away, and the mountains disappeared. 21 Hailstones, weighing about 50 kilograms each, fell from the sky on people. Finally, the people cursed God, because the hail was so terrible.