Yahwe baswika kakale banobusa
1 Bonani, zhuba la Yahwe lasendela lekuti thundu iyo yatapiwa ikobanyiwe pakati kuko. 2 Ndowokubunganyila zwitjaba zose ku Jerusalema kuti bagwe nayo ngono nzi nkulu unowotapiwa ne thundu dze ng'umba dzowotapiwa ne bakadzi banowodzugwa, gwamu le nzi nkulu lowotapiwa koga basala abatowotogwa mu nzi nkulu.
3 Ipapo Yahwe banowomilika bakanogwa ne zwitjaba koga sekwa bakagwa mu zhuba le ngwa. 4 Mu zhuba ilelo makumbo abo anowobe alimile mu Dombo le Mitoba kunobhuda zhuba kwe Jerusalema ngono Dombo le Mitoba lowophatukana na pakati kukabe ne kunobhuda zhuba kwalo ne kunomila zhuba kwalo pakati kukabe ne nkuku nkulu, kube ne gwamu limwe le dombo liyendila ku burwa limwe liyendila ku bunandzwa. 5 Mowotizha ne nkuku we dombo langu ngoti nkuku unonoswika ku Azele sekwa makatizha tjibaka tje kutenganyika kwe shango mu misi ya Uziya mambo we Juda. Ipapo Yahwe Ndzimu wangu banowozha ne bayengemali babo bose.
6 Mu zhuba ilelo akutowobe ne tjedza, akutowobe ne kupota kene kapuku. 7 Kowobe kuli zhuba lisingafanane ne mamwe mazhuba kowobe kuli zhuba lisina masikati kene busiku, zhuba linozibgwa na Yahwe. Ha madekwana ezha kowobe tjedza.
8 Mu zhuba ilelo vula inotjila inowowunga idwa mu Jerusalema, gwamu limwe liwungila ku gungwa le kunobhuda zhuba limwe lowowungila ku gungwa le kunomila zhuba, mu tjilimo ne mu mbaba. 9 Yahwe banowobe mambo be shango yose. Mu zhuba ilelo kowobe na Yahwe nng'ompela ne zina labo lowobe lili ilo koga.
10 Shango yose kudwa mu Geba kunoti Rimoni ku burwa gwe Jerusalema kowonga Arabha. Koga Jerusalema inowomilidzigwa pezhugwi ikasala ili mu magalo ayo kudwa ku Nkoba we Bhenjamini kuyendila ku Nkoba we kutanga ku Nkoba we ku ndzibo ne kudwa ku thungamakole ye Hananeli kunoti kunoswing'wa nkumbi we zhambi wa mambo. 11 Jerusalema inowogaligwa tjatjose, aitjowofa yakolomogwa kakale, Jerusalema inowobakililika.
12 Etji nditjo tjiga Yahwe tjabanowoshingisa kubulaya zwitjaba zwinogwa ne Jerusalema. Nyama ye mibili yabo inowobola balimile, mesho abo anowobola ne ndimi dzabo dzowobolela mu milomo yabo. 13 Mu zhuba ilelo Yahwe banowoloba bathu nge lutjo bukulu. Nthu mmwe ne mmwe unowobhata mmwe nge maboko bakamukilana. 14 Juda bo inowogwa ne Jerusalema. Fumwa ye zwitjaba zwakapoteleka inowotogwa, golide ne siliva ne zwiambalo zwinjinji. 15 Tjiga tjinonga itjetji tjowobulaya mbizi ne mowulo ne dzikamela ne madonki ne zwithuwo zose zwimu makotokelo.
16 Ipapo bakatjila kudwa mu zwitjaba zwabe zwigwa ne Jerusalema zowogala zwiyenda gole ne gole zwinonamata Mambo Yahwe Masimbawose ne kuzana Nzano we Mishasha. 17 Ha kungabe ne mmwe we bathu mu shango usingayende ku Jerusalema kunonamata Mambo, Yahwe Masimbawose, akutowobe ne vula inona. 18 Ha bathu be Baegipiti basinganonamata akutowobe ne vula inona. Yahwe banowobazhisila tjiga tjabanolonga mu bathu basingazane Nzano we Mishasha. 19 Eyi ndiyo shamu inowolobgwa Egipiti ne shamu ye zwitjaba zose zwisinga yende kunozana Nzano we Mishasha.
20 Mu zhuba ilelo, “Kwakayengemala kuna Yahwe” kowobe kwakakwagwa mu tiloko dze mbizi ne hali dzimu Ng'umba ya Yahwe dzowonga zwikutili zwakayengemala zwi mbeli kwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 21 Hali imwe ne imwe mu Jerusalema ne Juda inowoyengemala kuna Yahwe Masimbawose naibabo banozha kuthama zwibhayilo banowotola dzimwe hali bakabhika nadzo. Ngono mu zhuba ilelo akutjowobe ne N'kanana mu ng'umba ya Yahwe Masimbawose.
War and Victory
1 The Lord will have his day. And when it comes, everything that was ever taken from Jerusalem will be returned and divided among its people. 2 But first, he will bring many nations to attack Jerusalem—homes will be robbed, women raped, and half of the population dragged off, though the others will be allowed to remain.
3 The Lord will attack those nations like a warrior fighting in battle. 4 He will take his stand on the Mount of Olives east of Jerusalem, and the mountain will split in half, forming a wide valley that runs from east to west. 5 Then you people will escape from the Lord's mountain, through this valley, which reaches to Azal. You will run in all directions, just as everyone did when the earthquake struck in the time of King Uzziah of Judah. Afterwards, the Lord my God will appear with his holy angels.
6 It will be a bright day that won't turn cloudy or cold. 7 And the Lord has decided when it will happen—this time of unending day.
8 In both summer and winter, life-giving streams will flow from Jerusalem, half of them to the Dead Sea in the east and half to the Mediterranean Sea in the west. 9 Then there will be only one Lord who rules as King and whose name is worshiped everywhere on earth.
10-11 From Geba down to Rimmon south of Jerusalem, the entire country will be turned into flatlands, with Jerusalem still towering above. Then the city will be full of people, from Benjamin Gate, Old Gate Place, and Hananel Tower in the northeast part of the city over to Corner Gate in the northwest and down to King's Wine Press in the south. Jerusalem will always be secure and will never again be destroyed.
12 Here is what the Lord will do to those who attack Jerusalem: While they are standing there, he will make their flesh rot and their eyes fall from their sockets and their tongues drop out. 13 The Lord will make them go into a frenzy and start attacking each other, 14-15 until even the people of Judah turn against those in Jerusalem. This same terrible disaster will also strike every animal nearby, including horses, mules, camels, and donkeys. Finally, everything of value in the surrounding nations will be collected and brought to Jerusalem—gold, silver, and piles of clothing.
16 Afterwards, the survivors from those nations that attacked Jerusalem will go there each year to worship the King, the Lord All-Powerful, and to celebrate the Festival of Shelters. 17 No rain will fall on the land of anyone in any country who refuses to go to Jerusalem to worship the King, the Lord All-Powerful. 18-19 This horrible disaster will strike the Egyptians and everyone else who refuses to go there for the celebration.
20-21 At that time the words “Dedicated to the Lord” will be engraved on the bells worn by horses. In fact, every ordinary cooking pot in Jerusalem will be just as sacred to the Lord All-Powerful as the bowls used at the altar. Any one of them will be acceptable for boiling the meat of sacrificed animals, and there will no longer be a need to sell special pots and bowls.