Lobgwa shamu kwe zwitjaba
Dama
lakatemelela kwazo ku Damasiko,
ngobe mesho e bathu bose ne njudzi dze Iziraela
Yahwe bakazwibiga zhisho,
2 ne Hamati bo iyo yakashanganyila n'gathu nayo,
ne mu Tire ne Sidoni nenguba dzina butjenjedu bukulu.
3 Tire yakazwibakila matizhilo,
ikazwikubunganyila siliva se nsetje
bakakubunganya golide ikanga zwizhala nlota hwunde ye zila.
4 Koga bonani, tetshi banowobatolela thundu yabo ngono bakalashila
masimba abo ku gungwa,
ngono unowopisiwa nge moto.
5 Ashikeloni inowobona ikoko ngono inowotja kwazo.
Gaza naiyobo inotshinda nge zogwadza
Ekironi naiyo kugalabgwe kwayo kowopela.
Gaza inowolashikigwa na mambo wayo
ne Ashikeloni inowobe dongo.
6 Bathu bakashangashangana lutshinga banowogala mu Ashidodi,
ngono ndowopedza kuzwikudza kwe Bafilisitiya.
7 Ndowodusa malopa abo mu milomo yabo
ne zojiwa zwakatemapala mu meno abo,
naibo banowobe malimbelimbe e Ndzimu wedu
kakale bakabe ludzi mu Juda,
ngono Ekironi inowonga Bajebusi.
8 Koga ndowobakilila ng'umba yangu,
kuti kushete unoyenda yenda muili.
Akutowofa kwabe ne ntshambilidzi
ungatshambilidza bathu bangu,
ngoti ndobona nge mesho angu.
Kuzha kwe mambo we Ziyoni
The Crucifixion
9 Shatha kwazo iwe nkololokadzi we Ziyoni!
Pembela kaa iwe nkololokadzi we Jerusalema!
Bona mambo uwo unozha ku kuli,
ana ndulamo ne jidzo,
akatebama akatatha donki
ili donkana.
10 Ndowodusa koloyi dze ngwa mu Ifureimi
ne mbizi dze ngwa mu Jerusalema
ne misebe ye ngwa inowodusiwa.
Unowoleba ngekwe kunyalala ku zwitjaba.
Unowobusa kudwa ku gungwa kunoti gungwa,
ne kudwa pa gwizi gwe Ifuratesi
kunoti ku phelelo dze shango.
11 Koga nge kuko, ngekwe tjidumano tjangu nawe tjandakasisithila nge lopa,
ndowosunungula basungwa bakatapiwa pasi pasi kwe shango.
12 Bgwililani ku matizhilo enyu imwi basungwa batjina kugalabgwe
na ngwenu kose nditjaleba nditi ndowokubgwilizila kwakakulashikila kungabe kabili.
13 Ndowopeta Juda se dati langu,
Ifureimi ili nsebe,
ndowodzonga bakololo babo iwe Ziyoni,
kuti bamukilane ne bakololo babo iwe Javani,
akuthama ukanga thumo le mbhayani.
Yahwe banowozwilakidza
14 Ipapo Yahwe banowozwilakidza mubali,
misebe yabo inowopubulila se lupenyo gwe vula.
She Yahwe banowolidza lunyanga,
banowokabula bali mu dutu le burwa,
15 Yahwe Masimbawose banowobabakilila,
ngono banowolobesa bakakunda nge zwivirimabgwe,
banowong'wa malopa abo se nkumbi,
bakagutshika se ikutili tjinoshingisiwa
kubigilidza malopa e tjibhayilo bakakapa se nyanga dze tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo.
16 Yahwe Ndzimu banowobatjidza mu zhuba ilelo,
se bali ngubi dze bathu babo.
Banowopenya mu shango,
se ndalama dze tjiala.
17 Kowobe kuli kubuya kwakanaka seni!
Bazhuzha banowomonyoka nge mathunde
baanadi nge nkumbi ntshwa we zhambi!
Israel's Enemies Will Be Punished
from the Lord:
His eyes are on everyone,
especially the tribes
of Israel.
So he pronounces judgment
against the cities
of Hadrach and Damascus.
2 Judgment will also fall
on the nearby city
of Hamath,
as well as on Tyre and Sidon,
whose people are clever.
3 Tyre has built a fortress
and piled up silver and gold,
as though they were dust
or mud from the streets.
4 Now the Lord will punish Tyre
with poverty;
he will sink its ships
and send it up in flames.

5 Both Ashkelon and Gaza
will tremble with fear;
Ekron will lose all hope.
Gaza's king will be killed,
and Ashkelon emptied
of its people.
6 A mob of half-breeds
will settle in Ashdod,
and the Lord himself
will rob Philistia of pride.

7 No longer will the Philistines
eat meat with blood in it
or any unclean food.
They will become part
of the people of our God
from the tribe of Judah.
And God will accept
the people of Ekron,
as he did the Jebusites.

8 God says, “I will stand guard
to protect my temple from those
who come to attack.
I know what's happening,
and no one will mistreat
my people ever again.”
The Lord Tells about the Coming King
9 Everyone in Jerusalem,
celebrate and shout!
Your king has won a victory,
and he is coming to you.
He is humble
and rides on a donkey;
he comes on the colt
of a donkey.
10 I, the Lord, will take away
war chariots and horses
from Israel and Jerusalem.
Bows that were made for battle
will be broken.
I will bring peace to nations,
and your king will rule
from sea to sea.
His kingdom will reach
from the Euphrates River
across the earth.
The Lord Promises To Rescue Captives
11 When I made a sacred agreement
with you, my people,
we sealed it with blood.
Now some of you are captives
in waterless pits,
but I will come to your rescue
12 and offer you hope.
Return to your fortress,
because today I will reward you
with twice what you had.
13 I will use Judah as my bow
and Israel as my arrow.
I will take the people of Zion
as my sword
and attack the Greeks.
The Lord Will Protect His People
14 Like a cloud, the Lord God
will appear over his people,
and his arrows will flash
like lightning.
God will sound his trumpet
and attack in a whirlwind
from the south.
15 The Lord All-Powerful
will protect his people,
and they will trample down
the sharpshooters
and their slingshots.
They will drink and get rowdy;
they will be as full as a bowl
at the time of sacrifice.

16 The Lord God will save them
on that day,
because they are his people,
and they will shine on his land
like jewels in a crown.
17 How lovely they will be.
Young people will grow there
like grain in a field
or grapes in a vineyard.