Ndongoloso ye misha ye bapirisiti
1 Levi wakabe ana bakololo bali batatu. Ibo bakabe bali bo Geshoni na Kohati na Merari. 2 Bakololo ba Kohati bakabe bali bo Amuramu na Izhari na Heburoni na Uziele. 3 Bana ba Amuramu bakabe bali bo Aroni na Mushe na Miriamu. Bana ba Aroni bakabe bali bo Nadabi na Abihu na Eleazari na Ithamari. 4 Eleazari wakabe ali tate ba Finihasi, Finihasi ali tate ba Abishuwa, 5 Abishuwa ali tate ba Bhuki, Bhuki ali tate ba Uzi, 6 Uzi ali tate ba Zeraya, Zeraya ali tate ba Meraoti, 7 Meraoti ali tate ba Amariya, Amariya ali tate ba Ahitubu, 8 Ahitubu ali tate ba Zadoki, Zadoki ali tate ba Ahimazi, 9 Ahimazi ali tate ba Azariya, Azariya ali tate ba Johanani, 10 Johanani ali tate ba Azariya (ndiye wakabe eshinga ali mpirisiti mu Ng'umba ye Ndzimu yakabakwa ndi Solomoni ku Jerusalema). 11 Azariya wakabe ali tate ba Amariya, Amariya ali tate ba Ahitubu, 12 Ahitubu ali tate ba Zadoki, Zadoki ali tate ba Shalumu, 13 Shalumu ali tate ba Hilikiya, Hilikiya ali tate ba Azariya, 14 Azariya ali tate ba Seraya, Seraya ali tate ba Jehozadaki. 15 Jehozadaki iye wakatapiwa ndi Nebukadineza tjibaka Yahwe tjabakathama kuti Juda ne Jerusalema dzitapiwe.
Zwimwe zwizekugwana zwa Levi
16 Levi wakabe ana bakololo bali batatu. Ibo bakabe bali bo Geshoni na Kohati na Merari. 17 Awa ndiwo mazina e bakololo ba Geshoni: Libini na Shimeyi. 18 Bakololo ba Kohati bakabe bali bo Amuramu na Izhari na Heburoni na Uziele. 19 Bakololo ba Merari ndi Mahili na Mushi. Idzedzi njudzi dze Balevi nge kulongoloka kwa botate babo. 20 Ludzi gwa Geshoni gwakabe guna nkololo uwe Libini, Libini kazwala Jehati, Jehati kazwala Zima, 21 Zima kazwala Jowa, Jowa kazwala Ido, Ido kazwala Zera, Zera kazwala Jeatherayi. 22 Zwizekugwana zwa Kohati zwakabe zwili bo Aminadabu, Aminadabu kazwala Kora, Kora kazwala Asiri, 23 Asiri kazwala Elikana, Elikana kazwala Ebiasafu, Ebiasafu kazwala Asiri, 24 Asiri kazwala Tahati, Tahati kazwala Urieli, Urieli kazwala Uziya, Uziya kazwala Shaulo. 25 Zwizekugwana zwa Elikana zwakabe zwili bo Amasayi na Ahimoti, 26 Ahimoti kazwala Elikana, Elikana kazwala Zofayi, Zofayi kazwala Nahati, 27 Nahati kazwala Eliabu, Eliabu kazwala Jerohamu, Jerohamu kazwala Elikana, Elikana kazwala Samuele. 28 Bakololo ba Samuele bakabe bali bo Jowele ali mbano na Abija ali thobeledzi iye. 29 Zwizekugwana zwa Merari bakabe bali bo Mahili, Mahili kazwala Libini, Libini kazwala Shimeyi, Shimeyi kazwala Uza, 30 Uza kazwala Shimeya, Shimeya kazwala Hagiya, Hagiya kazwala Asaya.
Balidzi mu Ng'umba ye Ndzimu
31 Aba ndibo bakabigwa ndi Dafite kuti babe ibo bakabhata kuna zwe zwilidzo mu Ng'umba ya Yahwe shule Bhokisi le Tjidumano latjidzikama ko. 32 Bakabe beshinga lidza njimbo mbeli kwe bugalo gwe Ndzimu iko mbeli kwe nshasha we bushanganilo kudzina Solomoni abaka Ng'umba ya Yahwe mu Jerusalema. Bakabe belidza kuyendidzana ne sekwa bakabe balayiwa. 33 Aba ndibo balume bakabe beshinga nenge bakololo babo:
Kudwa mu ludzi gwa Kohati bakabe bali bo Hemani, nyambi ye mba ne nkololo wa Jowele, Jowele ali nkololo wa Samuele, 34 Samuele ali nkololo wa Elikana, Elikana ali nkololo wa Jerohamu, Jerohamu ali nkololo wa Elieli, Elieli ali nkololo wa Towa, 35 Towa ali nkololo wa Zufu, Zufu ali nkololo wa Elikana, Elikana ali nkololo wa Mahati, Mahati ali nkololo wa Amasayi, 36 Amasayi ali nkololo wa Elikana, Elikana nkololo wa Jowele, Jowele ali nkololo wa Azariya, Azariya ali nkololo wa Zefaniya, 37 Zefaniya ali nkololo wa Tahati, Tahati ali nkololo wa Asiri, Asiri ali nkololo wa Ebiasafu, Ebiasafu ali nkololo wa Kora, 38 Kora ali nkololo wa Izhari, Izhari ali nkololo wa Kohati, Kohati ali nkololo wa Levi, Levi ali nkololo wa Iziraela. 39 Asafa wakabe ali mbhatshi wa Hemani ibo ludzi gwabo gwabe guli sahwoku: Asafa nkololo wa Bherekiya, Bherekiya ali nkololo wa Shimeya, 40 Shimeya ali nkololo wa Mikaele, Mikaele ali nkololo wa Bhaseya, Bhaseya ali nkololo wa Malikija, 41 Malikija ali nkololo wa Etini, Etini ali nkololo wa Zera, Zera ali nkololo wa Adaya, 42 Adaya ali nkololo wa Ethani, Ethani ali nkololo wa Zima, Zima ali nkololo wa Shimeyi, 43 Shimeyi ali nkololo wa Jahati, Jahati ali nkololo Geshoni, Geshoni ali nkololo wa Levi. 44 Kudwa mu bashingi nabo kwakabe kuli ludzi gwa Merari bakabe bali babhatshi bakabe bali bo: Ethani nkololo wa Kishi, Kishi ali nkololo wa Abidi, Abidi ali nkololo wa Maluki, 45 Maluki ali nkololo wa Hashabiya, Hashabiya ali nkololo wa Amaziya, Amaziya ali nkololo wa Hilikiya, 46 Hilikiya ali nkololo wa Amuzi, Amuzi ali nkololo wa Bani, Bani ali nkololo wa Shemeri, 47 Shemeri ali nkololo wa Mahili, Mahili ali nkololo wa Mushi, Mushi ali nkololo wa Marari, Marari ali nkololo wa Levi. 48 Hama dzabo dze Balevi bakapiwa mishingo yose ye bugalo gwe Ndzimu gwe Ng'umba ye Ndzimu.
Zwizekugwana zwa Aroni
49 Koga Aroni ne zwizekugwana zwizwe ndibo bakabe bezhisa zwibhayilo mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo zwinopisiwa ne mu tjibeso tjinopisigwa motsha beshinga mishingo yose ye Bugalo gwakayengemala kupindisa kakale bethama gadzanyo na Yahwe sekwakaleba Mushe nlanda we Ndzimu. 50 Aba ndibo bakololo ba Aroni, Eleazari, Eleazari nkololo uwe wakabe ali Finihasi, Finihasi nkololo uwe ali Abishuwa, 51 Abishuwa nkololo uwe ali Bhuki, Bhuki nkololo uwe ali Uzi, Uzi nkololo uwe ali Zeraya, 52 Zeraya nkololo uwe ali Meraoti, Meraoti nkololo uwe ali Amariya, Amariya nkololo uwe ali Ahitubu, 53 Ahitubu nkololo uwe ali Zadoki, Zadoki nkololo uwe ali Ahimazi.
Magalo e Balevi
54 Iyawa ndiwo magalo abo ne sekwa bakabe bazwithubukanya nge migathu yabo: Zwizekugwana zwa Aroni zwe ludzi gwa Kohati. Ibo bakapiwa kutanga ngoti hakata dzakatendeka ibo kutanga. 55 Bakapiwa Heburoni mu shango ye Juda ne mafulo ayo aka ipoteleka, 56 koga minda ye nzi nkulu ne mizana yawo yakabe ili pasi kwe nzi nkulu yakapiwa Khalebu nkololo wa Jefune. 57 Ndizo zwizekugwana zwa Aroni zwakapiwa Heburoni nzi we dizhilo, ne Libina ne Jatiri ne Eshitemoa 58 ne Hileni ne Dibiri 59 ne Ashani ne Bhetishemeshi ne mafulilo e mizi iyeyo. 60 Kudwa mu ludzi gwa Bhenjamini ibo bakapiwa Geba ne Alemeti ne Anatoti kose ne mafulilo e mizi iyeyo. Mizi yose yakakobanyiwa ludzi gwe Kohati yakabe ili gumi lina mitatu (13) yose yose.
61 Bamwe bose be ludzi gwa Kohati bakakobegwa mizi ili gumi mu mizi ye gwamu le ludzi gwa Manase. 62 Zwizekugwana zwa Geshoni, kuyenda nge ludzi zwakakobegwa mizi ili gumi ina ili mitatu (13) kudwa mu ludzi gwa Isakari na Asheri na Nafutali ne mu ludzi gwa Manase guku Bhashani. 63 Zwizekugwana zwa Merari kuyenda nge ludzi zwakakobegwa mizi ili gumi lina mibili (12) kudwa mu ludzi gwa Rubheni negwa Gadi negwa Zebuluni. 64 Bathu be Iziraela bakakobela Balevi mizi iyeyi ne mafulilo ayo. 65 Mu ludzi gwa Juda negwa Simiyoni negwa Bhenjamini bakakobegwa ngoposa hakata. 66 Bamwe be misha ye bakololo ba Kohati bakapiwa mizi kudwa mu ludzi gwa Ifureimi. 67 Mu shango ye matombo ye Ifureimi bakapiwa Shekemu nzi nkulu we matizhilo ne Gezeri 68 ne Jokimeamu ne Bhetihoroni 69 ne Aijaloni ne Gatirimoni kose ne mafulilo e mizi iyeyi. 70 Kudwa mu gwamu le ludzi gwa Manase bakabe bapiwa nzi we Aneri ne mafulilo awo ne Bileyamu ne mafulilo awo kose ikoku kwakapiwa bose be misha ye Bakohati. 71 Be ludzi gwa Geshomu ibo bakapiwa mu gwamu le ludzi gwa Manase sahwoku: Bakapiwa nzi we Golani mu Bhashani ne Ashitaroti kose ne mafulilo e mizi iyeyo. 72 Kudwa mu ludzi gwa Isakari bakapiwa mizi ye Kedeshi ne Daberati, 73 ne Ramoti ne Anemu kose ne mafulilo e mizi iyeyo. 74 Kudwa mu ludzi gwa Asheri bakapiwa mizi ye Mashali ne Abedoni, 75 Hukoku ne Rehobu kose ne mafulilo e mizi iyeyi. 76 Kudwa mu ludzi gwa Nafutali bakapiwa mizi ye Kedeshi mu Galili ne Hamoni ne Kiriyathayimu kose ne mafulilo e mizi iyeyo. 77 Bathu be Merari bakapiwa mizi ye Jokineamu ne Karita ne Rimono ne Tabori kose ne mafulilo e mizi iyeyi kudwa mu ludzi gwa Zebuluni. 78 Kudwa mu ludzi gwa Rubheni seli kwe Jorodani ku Bhezhuba kwe Jerikho bakapiwa nzi we Bhezera umu tjilambanyika ne nzi we Jahaza, 79 newe Kedemoti ne Mefaati kose ne mafulilo e mizi iyeyi. 80 Kudwa mu ludzi gwa Gadi bakapiwa mizi ye Ramoti mu Giliyadi ne Mahanayimi, 81 ne Heshibhoni ne Jazeri kose ne mafulilo e mizi iyeyo.
1 The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. 2 And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel. 3 And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 ¶ Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua, 5 And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi, 6 And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth, 7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, 8 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz, 9 And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan, 10 And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest’s office in the temple that Solomon built in Jerusalem:) 11 And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, 12 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum, 13 And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah, 14 And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak, 15 And Jehozadak went into captivity , when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 ¶ The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari. 17 And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei. 18 And the sons of Kohath were , Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. 19 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers. 20 Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, 21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son. 22 The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son, 23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son, 24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son. 25 And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth. 26 As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son, 27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. 28 And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah. 29 The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son, 30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest. 32 And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order. 33 And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel, 34 The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah, 35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, 36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah, 37 The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, 38 The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. 39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea, 40 The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah, 41 The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah, 42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei, 43 The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. 44 And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, 45 The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, 46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer, 47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. 48 Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
49 ¶ But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. 50 And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, 51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, 52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, 53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 ¶ Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot. 55 And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it. 56 But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh. 57 And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely , Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs, 58 And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs, 59 And Ashan with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs: 60 And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities. 61 And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities. 62 And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. 63 Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. 64 And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs. 65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names. 66 And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim. 67 And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs, 68 And Jokmeam with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs, 69 And Aijalon with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs: 70 And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath. 71 Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs: 72 And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs, 73 And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs: 74 And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs, 75 And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs: 76 And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs. 77 Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs: 78 And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs, 79 Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs: 80 And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs, 81 And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.