1 Josefa kazwilashila pezhugwi kwa tate babe kabalilila, kabaputa. 2 Josefa kadwa ng'anga dzakabe dzili pasi kukwe kuti dziwomese itumbu tja tate babe. Ndizo ng'anga dzikawomesa Jakubo. 3 Bakatola mazhuba ali makumi manna ngoti tjili itjo tjibaka tjakalizana kuwomesa itumbu. Baegipiti bakatola mazhuba ali makumi ali kutendeka belilila Jakubo.
4 Kukati mazhuba e kunlilila apela, Josefa kalebeleka ne be ng'umba ya Faro eti, “Ha mundihwila ngoni ndomukumbila kuti mundikumbilile kuna Faro muti, 5 ‘Tate bangu bakati babe pejo ngofa, bakathama kuti nditune kudumana ngekuti ndowobabiganya mu ikumbu tjabakazwitshila mu shango ye Kanana. Ndizo mundiletje ndiyende ndinobiganya tate ndikobuya zwangu.’ ”
6 Faro kadabila eti, “Yenda unobiganya tate babo sekwa wakatuna kuti unowothama.”
7 Ndizo Josefa kayenda kunobiganya tate babe. Hadzasha dza Faro dzose dzikayenda naye ne makombgwa e ng'umba iye ne bakulu bose be shango ye Egipiti. 8 Nsha wa Josefa na iwo ukayenda wose ne bakulu babe ne ng'umba ya tate babe yose. Kwakasala bana koga ne zwithuwo mu shango ye Gosheni. 9 Koloyi dze ngwa ne babhayani bakatatha mbizi bakayenda naye. Lakabe lili goko gulu gulu.
10 Bakati beswika pa lutombo gwe Atadi pa hwunde ye Jorodani bakalila kunogwadza ngono Josefa kagala nabo ipapo mazhuba ali kutendeka elilila tate babe. 11 Kwakati bagali be Kanana bebona tjililo itjetjo pa lutombo bakati, “Etji tjililo tjinohwisa zogwadza tje Baegipiti.” Ndizo bakatumila magalo iyawo beti Abelemizirayimu. Magalo iyawa apa hwunde ye Jorodani.
12 Ndizo bana ba Jakubo bakanthamila sekwa akabadwa. 13 Bakansengela ku shango ye Kanana bakambiganya mu guwu limu nnda ku Makipela pejo ne Mamure, wakatengwa ndi Abhurahama muna Efuroni we Nhiti kube zwikumbu. 14 Josefa kabgwilila ku Egipiti ne bakulu babe na bose bakabe bayenda naye kunobiganya tate babe.
Josefa unozwiibhatigwa bakulu babe
15 Bakulu ba Josefa bakati be bona tate babo bafa bakalebesana beti, “Towotini ha ili kuti pamwe Josefa utjakatibhata nge moyo ngono ebe etibgwilizila mbipo yatakanthamila?” 16 Ndizo bakayenda kuna Josefa bakati kunli, “Tate babo bakafa besiya bati, 17 tidwe Josefa titi: ‘Ndokukumbila, uzwiibhatigwe bakulu babo nlandu ne mbipo yabakakuthama.’ Ndizo ngwenu wali tokumbila, uzwiibhatigwe balanda be Ndzimu wa tate babo.” Bakati ipapo belebeleka na Josefa kalila.
18 Bakulu babe bakathigama mbeli kukwe, ngono bakati kunli, “Iswi ti balanda benyu.”
19 Koga Josefa kati ku bali, “Musitje. Apa imi ndi mu tjimo tje Ndzimu kene? 20 Nenguba makabe mazwimisila kundithama tjakabipa, Ndzimu wakathama kuti tjibe tjakanaka kutjidza bathu banjinji sekwa unothama sangwenu. 21 Ndizo musitje, imi ndowomutjengeta imwi ne bana benyu.” Josefa kabanyaladza nge matama iyawa, elebeleka nabo nge buthu.
Lufu gwa Josefa
22 Josefa kagala mu Egipiti ne ng'umba ya tate babe ngono katjila makole ali zana lina makole ali gumi (110). 23 Josefa katjila kabona tjizekugwana tje butatu tje bana ba Ifureimi. Kabona ne bana ba Makiri nkololo wa Manase.
24 Josefa kadwa bakulu babe kati, “Imi ndabe pejo ngofa, koga Ndzimu unowomubhatsha ukamudusa mu shango iyeyi kumuyisa ku shango yawakagadzabgwe Abhurahama na Isaki na Jakubo.” 25 Ndizo Josefa kadwa Baiziraela kati tunani kuti, “Ndzimu unowoti umudusa mu shango iyeyi, mukasenga mafupa angu mukayenda nawo.” 26 Josefa kafa ana makole ali zana lina makole ali gumi (110). Wakawomisiwa kalongwa mu bhokisi mu Egipiti.
1 And Joseph fell upon his father’s face, and wept upon him, and kissed him. 2 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel. 3 And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days. 4 And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, 5 My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again. 6 And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
7 ¶ And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, 8 And all the house of Joseph, and his brethren, and his father’s house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. 9 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company. 10 And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days. 11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond Jordan. 12 And his sons did unto him according as he commanded them: 13 For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.
14 ¶ And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
15 ¶ And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. 16 And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, 17 So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. 18 And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants. 19 And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God? 20 But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. 21 Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
22 ¶ And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father’s house: and Joseph lived an hundred and ten years. 23 And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph’s knees. 24 And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. 25 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence. 26 So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.