Nkuku we mafupa akawoma
1 Tjiazha tja Yahwe tjakandibhata ngono tjikandidusila pazhe nge meya ya Yahwe ngono tjikandimisa pakati kwe nkuku wakabe uli zhele mafupa. 2 Bakanditungamila kuyenda yenda pakati kwawo, bonani ndakabona mafupa manjinji mu nkuku ngono akawoma kwazo. 3 Ngono bakandibhuzwa bakati, “Nkololo we nthu, apa mafupa iyawa angatjila kene?” Adabila nditi, “Imwi She Yahwe, ndimwi munoziba.” 4 Ipapo bakabe beti kundili, “Lebelambeli ku mafupa iyawa uti, ‘Imwi mafupa akawoma ihwani dama la Yahwe. 5 She Yahwe bakati ku mafupa iyawa, “Ndowofemela mu muli ngono mowotjila. 6 Ndowolonga makanyu mu muli ngono athama kuti nyama ibe mu muli amuambadza ganda, ndowofemela mu muli ngono mowotjila, ngono mowoziba kuti ndimi Yahwe.” ’ ”
7 Ndizo alebelambeli sekwa ndakadwiwa. Ngono ndakati nditjalebelambeli bonani kukabe ne zhoba tjinyolotjo, nsindo we kulobana kwe mafupa ebhatana, fupa libhatana ne fupa. 8 Ndakalinga ngono abona makanyu ebepo ne nyama muali ne ganda liapetela, koga kwakabe kusina meya muali.
9 Ngono bakabe bendidwa beti, “Lebelambeli meya ye kufema, lebelambeli nkololo we nthu, idwa meya uti, ‘She Yahwe bakati, “Buya kudwa mu mbizho nna, meya, ufemele muna ibaba bakabulawa kuti batjile.” ’ ” 10 Ndizo alebelambeli sekwa bakandidwa ngono meya ye kufema ikangina mu bali ngono bakatjila bakamilika bakama ne makumbo abo bali mbunga usinshoma.
11 Ipapo Yahwe bakati kundili, “Nkololo we nthu, mafupa iyawa bathu bose be Iziraela. Bona banoti, ‘Mafupa edu awoma ne kugalabgwe kwedu akutjipo, tafa tapela.’ 12 Ndizo wali lebelambeli uti ku bali, ‘She Yahwe bakati, “Ndowozhula zwikumbu zwenyu, ngono amudusa mu zwikumbu zwenyu, imwi bathu bangu ngono ndowomubuza ku shango ye Iziraela. 13 Ngono mowoziba kuti ndimi Yahwe pandinowozhula zwikumbu zwenyu ngono ndimudusa mu zwikumbu zwenyu, imwi bathu bangu. 14 Ndowolonga meya yangu mu muli ngono mowotjila, ngono ndowomugadza mu shango yenyu. Ipapo mowoziba kuti imi Yahwe ndimi ndaleba ngono ndakushinga, kojalo Yahwe.” ’ ”
Ludzi gung'ompela pasi kwa mambo nng'ompela
15 Dama la Yahwe likazha kundili liti, 16 “Nkololo we nthu, Tola lukuni ukwale muguli uti, ‘Gumilile Juda ngono Baiziraela bazwizwadzanye naye.’ Ube utola gumwe lukuni ukwale muguli uti, ‘Lukuni gwa Ifureimi, igogu ngegwa Josefa ngono bathu bose be Iziraela bazwizwadzanye naye.’ 17 Hwuni idzedzi udzibhatshanye dzibe lukuni gung'ompela mu luboko gugo. 18 Ha bathu babo bekubhuzwa beti, ‘Apa aungatibudze kuti unodwani naikoku kene?’ 19 Ubadwe uti, ‘Tjinoleba She Yahwe etji, Ndabe pejo ngotola lukuni gwa Josefa, igogu gu mu luboko gwa Ifureimi ne njudzi dze Iziraela dzakazwizwadzanya naye, ngono ndibe nditola lukuni gwa Juda ndidzibhatshanya ndithama lukuni gung'ompela ngono dzibe lukuni gung'ompela mu luboko gwangu.’ 20 Ubhate hwuni dzawakwala mbeli kwabo 21 ube uti ku bali, ‘She Yahwe bakati, Ndowotola Baiziraela mu njudzi dzabakayenda kudzili. Ndowobakubunganya kudwa kose kupoteleka ababuza mu shango yabo. 22 Ndowobathama ludzi gung'ompela mu shango, pezhugwi kwe matombo e Iziraela ngono nng'ompela koga unowobe mambo wabo. Abatowofa babe njudzi mbili kakale kene kuli kuthubukanya bumambo gwabo kabili. 23 Abatowopapha kakale bakazwitemapadza nge midzimu yabo ye zwifano ne zwithu zwabo zwinoshimisa kene nge milandu yabo ngoti ndowobatjidza ndibadusa mu kuwa kwabo, ndowobatjenapadza. Ipapo banowobe bathu bangu, imi abe Ndzimu wabo.
24 “ ‘Nlanda wangu Dafite unowobe mambo wabo, bose banowobe ne nlisi nng'ompela. Banowolondolodza milayo yangu bakaitobela nge njele. 25 Banowogala mu shango yandakapa nlanda wangu Jakubo, shango yakagagwa ndi bobatategulu benyu. Ibo ne bana babo ne bana be bana babo banowogala muili nge kusingapele, Dafite nlanda wangu unowobe ntungamili wabo nge kusingapele. 26 Ndowothama tjidumano tje mbakiso nabo. Tjowobe tjili tjidumano tjisingapele. Ndowobagadzikanya abawatsha, ngono agadza bugalo gwangu gwakayengemala pakati kwabo nge kusingapele. 27 Bugalo gwangu gowobe nabo, ndowobe Ndzimu wabo ibo bakabe bathu bangu. 28 Ipapo njudzi dzowoziba kuti imi Yahwe ndothama kuti Iziraela iyengemale bugalo gwangu ha guli pakati kwabo nge kusingapele.’ ”
1 The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, 2 And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. 3 And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest. 4 Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD. 5 Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: 6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD. 7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. 8 And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. 9 Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. 10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
11 ¶ Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. 12 Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. 13 And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, 14 And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it , and performed it , saith the LORD.
15 ¶ The word of the LORD came again unto me, saying, 16 Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: 17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
18 ¶ And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? 19 Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.
20 ¶ And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. 21 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: 22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: 23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. 24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. 25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. 26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. 27 My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. 28 And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.