Bathu bakabuya kutapiwa
1 Aba misholo ye misha ne bakazwikwalisa kuzha nami kudwa ku Bhabhiloni mu tjibaka tje mbuso wa Mambo Atazezasi:
2 Zwizekugwana zwa Finihasi ndi Geshomu, zwizekugwana zwa Ithamari ndi Daniyele, zwizekugwana zwa Dafite ndi Hatushi, 3 zwizekugwana zwa Shekaniya, zwizekugwana zwa Paroshi, kuna Zekariya kwakabe kwa zwikwalisa balume bali zana ling'ompela lina bali makumi mashanu (150); 4 zwizekugwana zwa Pahatimoabu, Elihoenayi nkololo wa Zeraya iye wakabe ana balume bali mazana mabili (200); 5 zwizekugwana zwa Shekaniya nkololo wa Jahaziele iye wakabe ana balume bali mazana matatu (300); 6 zwizekugwana zwa Adini, Ebedi nkololo wa Jonatani iye wakabe ana balume bali makumi mashanu (50); 7 zwizekugwana zwa Elamu, Jeshaya nkololo wa Ataliya iye wakabe ana balume bali makumi ali kutendeka (70); 8 zwizekugwana zwa Shefatiya, Zebadiya nkololo wa Mikaele iye wakabe ana balume bali makumi ali zhanakadzi (80); 9 zwizekugwana zwa Joabu, Obhadiya nkololo wa Jehiele iye wakabe ana balume bali mazana mabili ana bali gumi lina zhanakadzi (218); 10 zwizekugwana zwa Bhani, Shelomiti nkololo wa Josifiya iye wakabe ana balume bali zana ling'ompela lina bali makumi ali tathatu (160); 11 zwizekugwana zwa Bhebayi, Zekariya nkololo wa Bhebayi iye wakabe ana balume bali makumi mabili ana bali zhanakadzi (28); 12 zwizekugwana zwa Azagadi, Johanani nkololo wa Hakatani iye wakabe ana balume bali zana ling'ompela lina bali gumi (110); 13 zwizekugwana zwa Adonikamu, be bupelo yakabe ili Elifeleti, Jeyele na Shemaya ibo bakabe bana balume bali makumi ali tathatu (60); 14 zwizekugwana zwa Bhigivayi, Uthayi na Zakhuri ibo bakabe bana balume bali makumi ali kutendeka (70).
Ezera unowana Balevi be Ng'umba ye Ndzimu
15 Ndakabakubunganya pa gwizi gunowungila ku Ahava, ngono takagala ipapo tjibaka tje mazhuba matatu. Ndakati ndilinga mu bathu ne bapirisiti awana ili kuti akuna Balevi mubali. 16 Ipapo ayisa thumi kuna Eliezeri, Ariele, Shemaya, Elinathani, Jaribu, Elinathani, Nathani, Zekariya na Meshulamu bakabe bali batungamili na Joyaribu na Elinathani balume bakabe bana zibo hwulu kuti badaniwe, 17 ngono ndakabatuma kuna Ido ntungamili ku Kasifiya. Ndakababudza kuti baswike balebe beitini kuna Ido ne banung'una babe neku bashingi be Ng'umba ye Ndzimu ku Kasifiya, kuti ndizo batitumilile bathu bangazha beshinga mu Ng'umba ye Ndzimu. 18 Se tjiazha tje Ndzimu wedu tjakabe tjinaswi, bakatitumila nlume unohwisisa, edwa mu zwizekugwana zwa Mahili nkololo wa Levi, nkololo wa Iziraela unodang'wa Sherebiya ana bakololo babe ne makamu awe bali gumi lina zhanakadzi, (18) 19 na Hashabiya kose na Jeshaya kudwa mu zwizekugwana zwa Merari ne makamu awe ne bakololo babo ali makumi mabili. 20 Kakale bakazha ne bashingi be Ng'umba ye Ndzimu bali mazana mabili ana makumi mabili (220) bakabe bashalugwa ndi Dafite ne makulukota awe kuti babhatshe Balevi. Bose bakadang'wa nge mazina.
Ezera unotungamila bathu mu kuzwinyima zojiwa
21 Pa gwizi gwe Ahava ndakazibisa mmwe ne mmwe kuti tizwinyime zojiwa kuti ndizo tizwiyise pasi mbeli kwe Ndzimu wedu kuti utipe gwendo gubuyanana ne bana bedu kose ne thundu yedu. 22 Ndakabe ndina shoni dze kukumbila mambo kuti batipe babhayani ne batathi be mbizi kuti batibakilile mu zwita zwatingashangana nazo mu zila, ngobe ndakabe ndabudza mambo kuti ngoni dze Ndzimu wedu dzina mmwe ne mmwe unolinga kuwuli, ngono simba ne bushongola gwawo zowila bose banousiya. 23 Takazwinyima zojiwa ngono tikakumbila Ndzimu wedu ngekwa ikoku. Ngono wakadabila mitembezelo yedu.
Zwipo zwe Ng'umba ye Ndzimu
24 Kudwapo ndakashalula bapirisiti banolaula bali gumi lina babili Sherebiya na Hashabiya ne banung'una babo bali gumi. 25 Kudwapo ndakabayelela siliva ne golide ne zwija ne zwipo zwakabe zwadusiwa ndi mambo ne hadzasha dzidze ne makulukota awe, zwakashangana ne zwakabe zwadusiwa nge tjaba ye Iziraela kuti zwishingisiwe mu Ng'umba ye Ndzimu abapa izo. 26 Ndakayela abapa mu maboko abo talenta dze siliva dzili mazana ali tathatu ana dzili makumi ali mashanu (650) ne zwija zwakathamiwa nge siliva zwili zana ling'ompela (100) ne talenta dze golide dzili zana ling'ompela (100) ne 27 ndilo hwulo dzili makumi mabili (20) dzakathamwa nge golide dze themba ye tjiwulu tji ng'ompela (1 000) tje dzidarisi ne zwija zwe phangula zwili zwibili zwakanaka zwinga golide.
28 Ndakati ku bali, “Imwi koga se zwija izwezwi makayengemala, makapiwa Yahwe. Siliva ne golide zwipo zwe moyo ntjena zwakapiwa Yahwe Ndzimu wa bobatategulu benyu. 29 Muzwitjengete kwazokwazo kuswikila mu zwiyela mbeli kwe bapirisiti banolaula ne Balevi ne misholo ye misha ye Iziraela mu Jerusalema mu Ng'umba ya Yahwe.” 30 Ndizo bapirisiti ne Balevi bakaamutjila siliva ne golide ne zwija zwakabe zwayegwa bezwiyisa ku Ng'umba ye Ndzimu wedu ku Jerusalema.
Kubgwilila ku Jerusalema
31 Mu zhuba le bugumi lina kubili le mwedzi we kutanga takamilika pa gwizi gwe Ahava tilinga ku Jerusalema. Tjiyazha tje Ndzimu tjakabe tjinaswi, Ndzimu wakabe wakati bakilila mu zwita ne mu balalili mu zila. 32 Ngono takaswika mu Jerusalema, tikanyaluluka mazhuba ali matatu. 33 Mu zhuba le bunna mu Ng'umba ye Ndzimu, takayela siliva ne golide ne zwija zwimwe tikazwilonga mu maboko a Meremoti nkololo wa Uriya we mpirisiti, Eleazari nkololo wa Finihasi bana Balevi Jozabadi nkololo wa Jeshuwa na Nowadiya nkololo wa Bhinuyi. 34 Tjimwe ne tjimwe tjakabagwa tjikayegwa, ngono kukakwagwa tjimwe ne tjimwe tjabagwa ne tjayegwa mu tjibaka itjetjo.
35 Ngono batapiwa bakabuya kudwa mu busungwa bakapisila Ndzimu we Iziraela zwibhayilo: mikono ili gumi lina mibili ili milile njudzi dzili gumi lina kubili dze Iziraela, nyundo dzili makumi ali zhanalume ana dzili tathatu (96) ne pkhwizana dzili makumi ali kutendeka ana dzili kutendeka (77) ne mbudzi dzili gumi lina mbili dze tjibhayilo tje jinyo. Ngono ikoko kose kwakapisigwa Yahwe. 36 Kakale bakatola ndaulo ya mambo bakaipa makulukota ne balauli be golombedzo le Yufuratesi. Kudwapo bakabhatsha bathu ne Ng'umba ye Ndzimu.
1 These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king. 2 Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush. 3 Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty. 4 Of the sons of Pahath-moab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males. 5 Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males. 6 Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males. 7 And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males. 8 And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males. 9 Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males. 10 And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males. 11 And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males. 12 And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males. 13 And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males. 14 Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males.
15 ¶ And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. 16 Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. 17 And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. 18 And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen; 19 And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty; 20 Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
21 ¶ Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. 22 For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him. 23 So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us.
24 ¶ Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them, 25 And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered: 26 I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents; 27 Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold. 28 And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers. 29 Watch ye, and keep them , until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD. 30 So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.
31 ¶ Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way. 32 And we came to Jerusalem, and abode there three days.
33 ¶ Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites; 34 By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time. 35 Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD.
36 ¶ And they delivered the king’s commissions unto the king’s lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.