Mbatsha dzakalingisana ne Jerusalema
1 Yee mme wee wapalala iwe Ariele,
Ariele nzi nkulu kwakabe kugala Dafite!
Paphidzani gole nge limwe gole,
mizano ngaidwilile ngotebeledzana kwayo.
2 Ndowolonga Ariele mu buyendasi,
kowobepo tjililo ne makuwo,
ngono kundili unowosalaunga Ariele.
3 Ndowokukomba nge ngwa kukupoteleka,
ndowobaka thungamakole kukupoteleka
ngono ndowolingisana nawe nge ngwa.
4 Unowolashigwa pasi ngono unowolebeleka kudwa mu mavu,
matama awo anowohwika edwa pasi mu hwuluba,
hwi lilo lowohwika lidwa pasi linga le ipuku
lidwa mu mavu linyebezela kudwa mu hwuluba.
5 Koga mibunga ye zwita zwizo inowonga hwulubana koga,
ne mibunga ye bakabangalala ikanga bunye gunowuluka gupinda,
ee kowoshingikala kulibilidza mu tjibakana.
6 Yahwe Masimbawose banowokukumba
nge misindo ye vula nenge kutengenyeka kwe shango ne zhoba hwulu ne matutu ne
phepo yakabangalala ne nthuto we moto unolobesa.
7 Ngono mibunga ye njudzi dzose idzedzi dzinogwa ne Ariele,
idzedzi dzinonginilila ne mu matizhilo ayo dziukomba,
dzowonga mawoloto kene mbono busiku.
8 Naiko kowonga nthu una zhala ewolota eja,
koga eti emuka ewana kusina tjimu ntumbu
kene se nthu una nyota ewolota engwa vula,
koga emuka ewana etimbama nge nyota, ana nyota,
kowojalo mu mibunga yose ye njudzi
dzinogwa ne Dombo le Ziyoni.
9 Kaabalani kakale mutjename,
muzwithame mapofu kuti musibone.
Laladzani koga musingalaladzisiwe nge nkumbi we zhambi,
tshatsharikani koga musinga ikhwe nge busukwa.
10 Yahwe bazhisa mu muli hwope dzinolema,
bazhalila mesho enyu imwi balebesambeli
bakwididza misholo yenyu imwi munobona zwimbeli.
11 Mbono ya ikoku kose kumuli yanga matama e lukwalo gwakazhaligwa. Ha begupa mmwe ungabala bebe beti, “Bala ikoku,” unowoti, “Andingabale ngoti gwakazhaligwa.” 12 Kakale ha begupa usingake kabala beti, “Bala ikoku,” unowoti, “Anditoziba bala.”
13 She bakati,
“Ngoti bathu ibaba banosedzela kundili nge milomo yabo,
banondilumbidza nge milomo yabo,
koga mimoyo yabo ikule nami,
kundithigamila kwabo
kwakabakigwa mu milayo yabanodiyiwa nge bathu.
14 Ndizo ndowopapha ashinga zwinotjenamisa nge bathu ibaba,
zwinodzidzimusa zwikakaabadza.
Butjenjedu gwe batjenjedu babo gowopela,
mano ebana mano anowopela.”
15 Yee mme wee mapalala imwi munonginila mukatikati
kwe pakasumbikala musumbikila Yahwe ndongoloso dzenyu,
moshinga nshingo wenyu mu zhalima mube muti,
“Ndiani unotibona? Ndiani unoziba ngekwedu?”
16 Mopitulanya zwithu.
Apa mbumbi unobumba nge ntapkhwi ungabhakhwa se ntapkhwi kene?
Tjabumbiwa apa tjingadwa mbumbi watjo tjiti,
“Aazondibumba,”
kene tjabumbiwa tjingati ngekwe wakatjibumba,
“Akuna tjaanoziba kene?”
17 Mu tjibakana tjitukununu, apa Lebanoni aingabe nnda una mavu akakola,
nnda iwoyu we mavu akakola ube utogwa se ishaka kene?
18 Mu zhuba ilelo bhubuzebe lowohwa matama amu lukwalo,
mesho e bhofu anowodwa mu ludandi ne mu zhalima kabona.
19 Bana moyo minyolo banowowana kushatha kakale muna Yahwe,
bashayi banowoshatha muna Wakayengemala we Iziraela.
20 Ntshambilidzi unowobe asitjipo,
n'dadili kowobe kwapela nge kukwe,
bose bakazwimisila kutjinya banowobulawa,
21 banoti ngoleba bakathama kuti nthu mmwe abong'we nlandu
pa lubazhe koga iye asina nlandu,
banolalila ntendeki be nteya nge matama,
bepa butendeki gwe manyepkhwa betjebela nthu wakalulwama, Ndzimu unowobalobesa.
22 Ndizo wali Yahwe ibo bakadzutunula Abhurahama
bakati ku nsha wa Jakubo,
“Jakubo aangatjabhakhwe nge shoni kakale,
buso gugwe agungashobe kakale.
23 Banowoti be bona bana babo
iyo mishingo ye maboko angu pakati kwabo,
banowoyengemadza zina langu,
banowoyengemadza Wakayengemala wa Jakubo,
ngono banowoteta Ndzimu we Iziraela.
24 Ibabo bakabhuda mu zila mu meya, banowowana hwisiso,
banong'ong'ola banowoamutjila ndayo.”
1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices. 2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel. 3 And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee. 4 And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust. 5 Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly. 6 Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
7 ¶ And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision. 8 It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
9 ¶ Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. 10 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. 11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
13 ¶ Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: 14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. 15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? 16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
17 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
18 ¶ And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness. 19 The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel. 20 For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off: 21 That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought. 22 Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale. 23 But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel. 24 They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.