Mila kwe kopi
1 Josefa kadwa ntjengeti we ng'umba iye kati, “Pakila balume ibaba zojiwa zwabangatubula senga mu hwomo dzabo, ube ulonga mari e mmwe ne mmwe wabo mu hwomo iye. 2 Ulonge kopi yangu mu hwomo ye nnung'una wabo kose ne mari e mathunde awe.” Ngono kathama sekwa adwiwa ndi Josefa. 3 Tjimuka mangwanana balume ibabo bakatola gwendo gwabo ne madonki abo. 4 Kukati batjadwa pa bhuda koga mu nzi basathu bakabe kule, Josefa kadwa ntjengeti we ng'umba iye kati, “Tobela balume ibabaje, uti ubabhata uti ku bali, ‘Mobuzililani ndulamo nge mbipo kene? 5 Apa ate ili iyo kopi inong'wa na tetshi wangu kabuya kakandila ndiyo kene? Mathama nlandu usinshoma!’ ”
6 Kati ebabhata mu zila kabgwilulula matama aapiwa ku bali. 7 Balume ibabo bakashandula beti, “Kwatini tetshi wedu etilebesa nge matama akajali? Iswi balanda benyu atingathame tjithu tjakajali! 8 Naiko takabuya tidwa ku Kanana tikazha ne mari atakawana mu milomo ye hwomo dzedu. Ndizo wali, tingakwiba siliva kene golide mu ng'umba ya tetshi wedu tjini? 9 Mmwe wedu ha angawang'wa anayo ngaabulawe, basala banowobe balanda benyu.”
10 Ntjengeti kabe eti, “Kwakalulwama, ngakube sekwa maleba. Iye unowowang'wa anayo unowobe nlanda wangu, bamwe ibo banowobe basununguka.” 11 Tjinyolotjo mmwe ne mmwe wabo kabelesenula hwomo iye kaigadza pasi kaizhula. 12 Ipapo ntjengeti katangisa kafunyungudza kudwa mu hwola yabo kunoti mu ntjetjana pabali bose. Ngono kopi ikawang'wa mu hwomo ya Bhenjamini. 13 Balume ibabo bakapalula zwiambalo zwabo. Bakabelesa donki dzabo bakabgwilila ku nzi.
14 Juda ne bakulu babe ne banung'una babe bakaswika bewana Josefa atjiyapo mu ng'umba. Ngono bakanthigamila. 15 Josefa kati ku bali, “Ini ikoku kwamathama? Amutoziba kuti nlume unonga imi ungabona zwithu nge kukandila?”
16 Juda kashandula eti, “Tingatini dumbu kuna tetshi wedu? Tingatini? Tingalakidza tjini kusabe nlandu kwedu? Ndzimu wazumbunula nlandu we balanda benyu. Tabe balanda ba tetshi wedu ngwenu, iswi tose ne wawang'wa ana kopi.” 17 Koga Josefa kabe eti, “Aa! Andingashinge tjithu tjakajalo! Nthu wawang'wa ana kopi koga ndiye unowobe nlanda wangu. Imwi bamwe mose bgwililani kuna tate benyu nge mbakiso.”
Juda unokumbilila Bhenjamini
18 Ipapo Juda kasedzela panli kati, “Ndomukumbila tetshi, letjani nlanda wenyu alebeleke namwi. Nenguba mulizana na Faro musitongo gwadzila moyo nlanda wenyu. 19 Tetshi wedu wakabhuzwa balanda babe kati, ‘Apa muna tate kene nnung'una?’ 20 Tikadabila titi, ‘Tina tate bakwegula ne nnung'una wedu wakazwagwa tate bakula. Nkulu uwe wakatjinyika, ndizo iye ndiye yega mwana wa mmeyabe wakasala. Tate babe banon'da kwazo.’ 21 Ndiko imwi mukabe muti ku balanda benyu, ‘Kazheni naye kuti ndizwibonegwe.’ 22 Ngono iswi tikashandula tetshi wedu titi, ‘Mbisana iwoyu aangathubukane na tate babe ngoti ha angathubukana na tate babe banowofa.’ 23 Ndizo imwi mukabe muti, ‘Ha musabuya ne nnung'una wenyu anditoda ne kumubona.’
24 “Takati tabgwilila kuna tate bangu nlanda wenyu, tikababudza tjalebgwa ndimwi tetshi wedu. 25 Kwakati tate bedu beti, ‘Bgwililani munotengela zojiwa zwishomanana,’ 26 iswi tikadabila titi, ‘Atingayende. Tingayenda koga nnung'una wedu anaswi. Nlume iwouje aatoshaka kutibona nge mesho ha tisina nnung'una wedu.’ 27 Nlanda wenyu tate bedu bakabe beti ku tili, ‘Moziba kuti nkadzi wangu Rahele wakandizwalila bakololo babili. 28 Mmwe wabo wakandisiya ngono abe nditi, “Wakazandabugwa.” Ndizo andizodwa ambona kudwa ipapo. 29 Ha munditolela iwoyu kakale tjimwe tjibi tjibe tjinshingikalila, mowobe mathama kuti nsholo wangu ntjena unongina mu ikumbu nge shungu.’
30 “Ha tibgwilila kuna tate bedu, mbisana asinaswi, se butjilo gwabo guli mbisana, 31 bangafa ha basingambone. 32 Imi nlanda wenyu ndakatuna kuna tate nditi, ‘Ha ndingasabuya naye ndowobe nlandu kumuli bupenyu gwangu gose.’ 33 Ndizo ndokumbila kuti imi nlanda wenyu ndisale ndili nlanda wenyu mu bumo gwe mbisana, iye abgwilile ne bakulu babe. 34 Ndingabgwilila tjini ndisina mbisana? Andingamilane nge kubona tate bali mu zogwadza.”
1 And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put every man’s money in his sack’s mouth. 2 And put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. 3 As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. 4 And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good? 5 Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.
6 ¶ And he overtook them, and he spake unto them these same words. 7 And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing: 8 Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord’s house silver or gold? 9 With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord’s bondmen. 10 And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless. 11 Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack. 12 And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin’s sack. 13 Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
14 ¶ And Judah and his brethren came to Joseph’s house; for he was yet there: and they fell before him on the ground. 15 And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine? 16 And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord’s servants, both we, and he also with whom the cup is found. 17 And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.
18 ¶ Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord’s ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh. 19 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? 20 And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him. 21 And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him. 22 And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. 23 And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more. 24 And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord. 25 And our father said, Go again, and buy us a little food. 26 And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man’s face, except our youngest brother be with us. 27 And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons: 28 And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: 29 And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave. 30 Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad’s life; 31 It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us , that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave. 32 For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever. 33 Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren. 34 For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.