Ndzimu unowoloba zwitjaba
1 Sedzelani pejo imwi zwitjaba muhwe,
imwi bathu, bhulutanani!
Shango ngayihwilile na kose kumuili,
lubumbo na kose kunodwa muguli.
2 Ngoti Yahwe bakagwadzila moyo njudzi dzose,
bazhelile bushongola babhayani badzo bose.
Bapedza nge kwabo kuti babulawe.
3 Babulawa babo banowolashigwa kutjena,
nnuwo we zwitumbu zwabo unowosilinga,
matombo anowowunga malopa abo.
4 Mibunga ye zhuzhugwi inowonyawuka,
zhuzhugwi kowopetana se lukwalo.
Kose ku zhuzhugwi kowoshashamuka,
kuwila pasi se mazhani e nzhambi awoma,
kene phaya dzakaswaba.

ngono bonani lowodelukila kusumikilisa Edomu,
mu bathu bandakasumikilisila.
6 Yahwe bana thumo lakavunga malopa,
lakapushikana mafuta,
lakazhola malopa e pkhwizana ne e mbudzi,
lina mafuta e so dze nyundo.
Yahwe bana tjibhayilo ku Bhozira,
kowobulawa bathu banjinji mu shango ye Edomu.
7 Nyati dzowofa nabo,
mikong'wana yadzo ne mikono yadzo yakasima.
Shango yabo inowozhala malopa,
mavu pasi anowotshutshuma nge mafuta.

8 Ngoti Yahwe bana zhuba le kubgwilizila,
gole le kulakidza tjimo tje Ziyoni kuti tjakatambunuka.
9 Hwoba dze Edomu dzowoshandugwa dzikabe ikontiri,
mavu akabe sibabuli,
shango iye inowobe ikontiri tjinopisa.
10 Kowotshwa siku ne sikati kusingadzimiwe,
busi gwayo gowomilikila pezhugwi gusingame.
Shango inowogala yakashakala kuyenda nge zwizekugwana,
akuna unowopinda eipalama kakale.
11 Kowobe magalo e mafukumudzi nabo shoni,
zwikundamwenyu ne makungubo zowogala mukati.
Banowozhisa kuhwumana muili
ne kushangashangana kwe bakudziwa babo.
12 Akutowobe ne mbuso wa bomambo ikweno,
ne makombgwa ayo anowobe asitjimwe.
13 Mihwa inomela mu matizhilo ayo,
kowobe ne zwitambaphowu ne kungubo mu matizhilo ayo.
Phungubgwe dzogala muili,
ne mafukumudzi anowobaka ikoko.
14 Thilili dzowoshangana ne phele ikoko,
meya mibiibi inowodanana ikoko,
ne phuka dze busiku dzowonyaluluka ikoko.
15 Gunda lowobaka shaka lalo ikoko,
likabigila mabumbulu likaphophonya likabubatila bana balo,
maphangwana matema naiwo, limwe ne limwe ne nkwinya walo
anowokubungana ikoko.
16 Shakisisa ubale mu lukwalo gwa Yahwe.
Akuna tjimwe tjaizwezwi tjinowobe tjisipo,
akuna tjinowobe tjisina nkwinya watjo.
Yahwe bakakuleba nge nlomo wabo,
ne meya yabo yakazwikubunganya.
17 Yahwe ndibo bakazwikobela magalo,
ngono zowogala muili nge kusingapele,
kudwa mu tjizekugwana kuyenda ku tjizekugwana,
zowotjilila muili.
1 Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it. 2 For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. 3 Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. 7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of the LORD’s vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
11 ¶ But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness. 12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing. 13 And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls. 14 The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest. 15 There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.
16 ¶ Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them. 17 And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.