Balebesambeli be manyepkhwa
1 Dama la Yahwe likazha kundili liti, 2 “Nkololo we nthu, lebesambeli ngekwe balebesambeli be Iziraela banolebesambeli, uti kunaibabo banolebesambeli beleba zwe mikumbulo yabo, ‘Ihwani dama la Yahwe! 3 She Yahwe bakati, Yee mme wee Mapalala imwi balebesambeli be zwilengwe banotobela zwe meya yabo kusina tjababona! 4 Balebesambeli babo iwe Iziraela banonga phungubgwe dzimu matongo. 5 Amuzotongo tathila pezhugwi ku mabuli kene kululwamisa guma kuti ndizo bathu be Iziraela batubule kuzwivikilila mu ngwa mu zhuba la Yahwe. 6 Banoleba mbono dze manyepkhwa ne kukandila kwe manyepkhwa beti, “Yahwe bakati.” Koga Yahwe basabatuma bebe bemilila kuzhadzisika kwe matama abo. 7 Apa amuzobona mbono ye manyepkhwa pamakabe muti, “Yahwe bakati.” Nenguba imi kusina tjandaleba kene?
8 “ ‘Ndizo wali She Yahwe bakati, Nge kuti makaleba manyepkhwa mukabona mbono dze manyepkhwa, ndobhayana namwi. Koleba She Yahwe. 9 Ndowobulayisa maboko balebesambeli be manyepkhwa bana mbono dze manyepkhwa ne kukandila manyepkhwa, abatowobe mu nshangano we bathu bangu kene kukwalisiwa mu lukwalo gwe bathu be Iziraela. Abatowongina mu shango ye Iziraela, ipapo mowoziba kuti ndimi She Yahwe. 10 Nge kuti bakatungamilila bathu bangu ntome beti, “Kunyalala.” Koga ipapa kusina kunyalala, kakale nge kuti bathu ha bebaka guma lisakasima, balebesambeli ibaba banolidzulula nge suko. 11 Idwa ibabo banolidzulula nge suko uti lowowa. Kowona vula njinji ina tjivulamabgwe tjikulu ne dutu gulu lowotutudza. 12 Apa guma alitoti liwa bathu bakabhuzwa beti, “Suko ingayi yamakalidzulula nayo kene?” 13 Ndizo wali She Yahwe bakati, Mu kugwadzamoyo kwangu ndowozhulila phepo inotutudza ina tjivulamabgwe tjina bushongola tjikolomodza. 14 Ndowotshindika guma lamakadzulula nge suko, ndowoliligila pasi, kunowoti thiwa dzalo dzikasala dzili patjena. Lowoti liwa, namwibo mukaloba mukati kwalo ngono mukaziba kuti ndimi Yahwe. 15 Ndizo wali ndowoshingisa bushongola gwangu kukolomodza guma na ibabo bakalidzulula nge suko. Ngono ndowoti kumuli, “Guma alitjipo kose naibabo bakalidzulula nge suko, 16 balebesambeli be Iziraela bakalebesambeli ngekwe Jerusalema be bona mbono dze kunyalala muili koga kusina kunyalala. Koleba She Yahwe.” ’
17 “Ngwenu nge kuko nkololo we nthu, lingisana ne bakololokadzi be bathu bakanyi kwenyu banolebesambeli ngekwe zwinodwa mu mikumbulo yabo, lebesambeli ngekwabo 18 uti, She Yahwe bakati, ‘Yee mme wee mapalala imwi bakadzi banothumila zwitshweku zwe mishonga mu maboko enyu wose mube muthama zwisitilo zwe misholo yenyu zwinosiyana nge ndizanyo kuti mubhatshile bathu. Apa mowolonga butjilo gwe bathu bangu mu mbatsha imwi mu bakilila gwenyu kene? 19 Makandilengudza pakati kwe bathu bangu ngekwe bhali isiingapani nenge zwikwamu zwe tjiwunga, mubulaya bathu basakafanilofa, mutjidza bathu basakafanilotjila munyepela bathu bangu banohwilila manyepkhwa.
20 “Ndizo wali tjinoleba She Yahwe ndietji, ‘Ndolambana ne zwitshweku zwenyu zwe miti zwamunoteya bathu ndizo se munoteya nyuni. Ngono ndowozwimwawula ndizwidusa mu maboko enyu, ndowosunungula bathu ibaba bamunoteya se nyuni. 21 Ndowopalula zwisitilo zwenyu ndibe ndisunungula bathu bangu mu maboko enyu ngono abatowofa babhakhwa nge simba lenyu kakale. Ngono ipapo mowoziba kuti ndimi Yahwe. 22 Nge kuti makanyadzamoyo balulwami nge manyepkhwa, nenguba imi ndisakabanyadzamoyo, kakale makasimisa babi kuti basisiye zila dzabo mbiimbi kuti batjidziwe, 23 ndizo wali amutjowobona mbono dze manyepkhwa kene mukakandila. Ndowosunungula bathu bangu mu maboko enyu. Ngono ipapo mowoziba kuti ndimi Yahwe.’ ”
1 And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD; 3 Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! 4 O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. 5 Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. 6 They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word. 7 Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken? 8 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD. 9 And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.
10 ¶ Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter: 11 Say unto them which daub it with untempered morter , that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it . 12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it ? 13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it . 14 So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter , and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD. 15 Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter , and will say unto you, The wall is no more , neither they that daubed it; 16 To wit , the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.
17 ¶ Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them, 18 And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you? 19 And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies? 20 Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly. 21 Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD. 22 Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life: 23 Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.