Nlebesambeli Elija ne bhamba
1 Nlebesambeli Elija we N'tishibhe mu Giliyadi Kadwa Mambo Ahabu kati, “Mu zina la Yahwe Ndzimu unotjila we Iziraela, wandinoshingila, akutowobe ne khawa kene vula inona kwe makole matatu kuzhe kwe ndaleba.” 2 Dama la Yahwe likazha kakale ku nlebesambeli Elija liti, 3 “Milika ipapa utendebukile ku bhezhuba, unobgwata mu Nkuku we Kherithi, ku bhezhuba kwe gwizi gwe Jorodani. 4 Unong'wa vula mu nkuku, ngono ndalaula makungubo kuti akupe zojiwa.”
5 Elija kathama tjaadwiwa ndi Yahwe, kanogala pa Nkuku we Kherithi ku bhezhuba kwe gwizi gwe Jorodani. 6 Makungubo kanzhisila tjiwunga ne nyama mangwanana ne madekwana, eng'wa vula mu nkuku. 7 Shule kwe mazhuba nkuku ukapkhwa, ngobe vula yakabe isingane mu shango.
Nlebesambeli Elija na Zarefati we tjilikadzi
8 Dama la Yahwe likazha kakale ku nlebesambeli Elija liti, 9 “Milika ngwenu, uyende ku Zarefati we Sidoni unogala ko. Bona, ndalaula tjilikadzi ikweno kuti ikupe zojiwa.” 10 Ndizo Elija kamilika kayenda ku Zarefati, ngono kati eswika pa nkoba we nzi nkulu, bona, kawana tjilikadzi ishaka hwuni. Ngono kaidwa kati, “Ndokumbila vula inong'wiwa.” 11 Ngono kukati tjilikadzi itjayenda kunotola vula, kaidana kati, “Mundizhile ne tjiwunga.” 12 Ngono tjilikadzi ikandabila iti, “Ndotuna na Yahwe, Ndzimu uwo unotjila, andina tjandabhika, ndina bgwisa mu tjilongo gungapelela mu luboko ne mafuta asimuni mu ikuyu. Ndawoshaka hwuni ipapa, kuti ndinobhika ndipeleledza ndibe ndija ne nkololo wangu. Zowobe zwili izo zojiwa zwedu zwe bupelo, towobe togala zhala kudzina tifa.”
13 Ngono Elija kadwa tjilikadzi kati, “Usitje, yenda unothama sekwa waleba, koga kutanga ubhikile imi tjiwunga tjitukununu muna kwaunako, ndiko ukowozwibhikila ne nkololo uwo. 14 Ngoti Yahwe, Ndzimu we Iziraela baleba beti, ‘Bgwisa gumu tjilongo agutowopela, ne mafuta amu ikuyu angamiminike, kudzina zhuba liswika Yahwe benisa vula mu shango.’ ”
15 Tjilikadzi yakayenda ikanothama sekwa yadwiwa ndi Elija, ngono iye na Elija ne be nsha uwe bakabe ne zojiwa zwabakaja mazhuba manjinji. 16 Bgwisa gukasipele mu tjilongo ne mafuta kasimiminike mu ikuyu, kuyendidzana ne dama la Yahwe labakaleba betuma Elija.
17 Shule kwe mazhuba nkololo we tjilikadzi iyeyi mweni we ng'umba, kagwala, bugwele gukantshambilidza kapela meya. 18 Tjilikadzi ikadwa Elija ikati, “Apa unogwilani nami nthu we Ndzimu? Wakazha pandili kuwondikumbuludza tjibi tjangu ne kuthama kuti nkololo wangu afe kene?”
19 Elija kandwa kati, “Undipe nkololo uwo.” Ngono katola mbisana pa ifuba tja mmeyabe, katathila naye ku ng'umba ipezhugwi kwaakabe egala, kaswika eladzika mbisana pa bulawo gugwe. 20 Kamilidzila hwi lile kuna Yahwe etembezela eti, “Imwi Yahwe Ndzimu wangu, apa mazhisa zogwadza zwingapa mu nkadzi iwoyu we tjilikadzi wandigele panli ngobulaya mwana uwe kene?” 21 Ipapo Elija katshibama pezhugwi kwe mwana katatu, kamimilila kuna Yahwe etembezela eti, “Imwi Yahwe Ndzimu wangu, ndokumbila kuti meya ye mwana uwoyu ibgwilile munli.” 22 Ngono Yahwe bakateedza hwi la Elija, meya ye mwana ikabgwilila munli, akathudza. 23 Elija katola mwana kadelukila naye ku ng'umba ipasi, kayisa mbisana kuna mmeyabe, kabadwa kati, “Bona, nkololo uwo unotjila.”
24 Ngono nkadzi kadwa Elija kati, “Ngwenu ndoziba kuti u nthu we Ndzimu ne kuti dama linodwa mu nlomo uwo malebeswa, i dama la Yahwe.”
1 And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. 2 And the word of the LORD came unto him, saying, 3 Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan. 4 And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there. 5 So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan. 6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. 7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
8 ¶ And the word of the LORD came unto him, saying, 9 Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. 10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. 11 And as she was going to fetch it , he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. 12 And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. 13 And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. 14 For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth. 15 And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days. 16 And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.
17 ¶ And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. 18 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? 19 And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. 20 And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? 21 And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again. 22 And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. 23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.
24 ¶ And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.