Kutjenjedza kwe bupelo
1 Nge gwe butatu ndizha kumuli, “Ndebo imwe ne imwe yakafanila kusimisiwa nge butendeki gwe bathu babili kene batatu.” 2 Ndakatjemela ibabo bakatjinya kutanga ne bamwe bose, ngono ndobatjemela ngwenu ndisipo, sekwa ndakathama ndilipo mu kukumba kwangu kwe bubili, nditi ha ndizha kakale anditowobaletja, 3 se moshaka butendeki gwe kuti Kirisiti unolebeleka mundili. Ate ili kuti aazosima kushinga namwi, koga una masimba pakati kwenyu. 4 Wakabambugwa mu kusasima, koga unotjila nge simba le Ndzimu. Ngobe atizosima munli, koga mu kushingidzana namwi, towotjila naye nge simba le Ndzimu.
5 Muzwishakisise kubona kene makabhatilila mu kugalamoyo kwenyu. Muzwibhuzwisise. Apa amutoziba kuti Jesu Kirisiti umumuli kene? Kuzhe kwe musawana tjimwe mukuzwibhuzwisisa kwenyu! 6 Ndogalabgwe kuti mowobona kuti iswi atizokong'wa. 7 Koga totembezela Ndzimu kuti tshene musingasathama tjisakalulwama. Kusi kuti iswi tingabe takunda ndiko, koga kuti imwi muthama tjakalulwama nenguba tinganga takakong'wa. 8 Ngobe atina simba lingakunda malebeswa, koga tina simba le kumilila malebeswa koga. 9 Ngobe toshatha ha tisakasima imwi makasima. Tjatinotembezelela hwuti ndulamo yenyu ipaphidzike. 10 Ndokwala ikoku ndisipo pamuli, kuti nditi ndiswika ndisibe nkukutu kumuli mu kushingisa simba landakapiwa ndi She kubumba ndilo kusi kukolomodza ndilo.
Matama e bupelo
11 Zwikamu, ndopedza nditi, salani zubuyanana, lulwamisani matjilo enyu, teedzani kukumbila kwangu, hwililanani, galani nge kunyalala ngono Ndzimu we ludo ne kunyalala unowobe namwi.
12 Dumilisanani nge kubutjilana kwakayengemala. 13 Bayengemali bose banomudumilisa.
14 Ngoni dza She Jesu Kirisiti ne ludo gwe Ndzimu ne kubhatana kwe Meya yakayengemala ngakube namwi mose.
1 This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established. 2 I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare: 3 Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you. 4 For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you. 5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? 6 But I trust that ye shall know that we are not reprobates. 7 Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates. 8 For we can do nothing against the truth, but for the truth. 9 For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection. 10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you. 12 Greet one another with an holy kiss.
13 All the saints salute you. 14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.