1 Dama la Yahwe likazha kuna Jehu nkololo wa Hanani ngekwa Bhaasha liti, 2 “Ndakakumilidza wabe uli nthu upasi, akubiga mbusi we bathu bangu Baiziraela, koga ukatshamba mu gumbo la Jeroboamu, ukathama bathu bangu kuti bathame zwibi, bakandithama azhala bushongola ngekwe zwibi zwabo. 3 Ndizo wali ndowopaladza Bhaasha ne ludzi gugwe, sekwa ndakathama ludzi gwa Jeroboamu nkololo wa Nebati. 4 Mmwe ne mmwe we ludzi gwa Bhaasha unowofila mu nzi nkulu unowojiwa nge mbgwa, ngono wafila mu shango unowojiwa nge magola.”
5 Apa mimwe mishingo ya Bhaasha yaakashinga ne masimba awe azwizokwagwa mu Lukwalo gwe Zwiyitikalo zwa Bomambo be Iziraela kene? 6 Ngono Bhaasha kafa katobela botate babe, ngono kabiganyigwa ku Tireza. Nkololo uwe Ela kan'gala thaka mu bumambo.
7 Kakale dama la Yahwe likazha nge nlebesambeli Jehu nkololo wa Hanani ngekwa Bhaasha ne ludzi gugwe, ngobe bakathama mbipo mbeli kwa Yahwe, kufanana ne ludzi gwa Jeroboamu, Yahwe bakazhala bushongola, bakabuya bakalobesa ludzi gwa Jeroboamu.
Mambo Ela we Iziraela
8 Mu gole le bumakumi mabili ana ali tathatu Asa ali mambo we Juda, Ela nkololo wa Bhaasha katangisa kubusa Iziraela mu Tireza, ngono kabusa makole ali mabili. 9 Zimiri mmwe we makombgwa awe, nlauli we gwamu limwe le koloyi dzidze dze ngwa, kathama nlangano ngekwa Ela. Kukati limwe zhuba ku Tireza, Ela kabe eng'wa elaladza ali mu ng'umba ya Areza, nlauli we ng'umba ye bumambo. 10 Zimiri kangina mu ng'umba kaloba Ela kambulaya, kabe engala thaka mu bumambo gugwe. Kuthu ikoko kwakashingikala mu gole le bumakumi mabili ana ali kutendeka Asa ali mambo we Juda.
11 Kukati atjambo tola tjigalo tje bumambo, kabulaya bose be ludzi gwa Bhaasha. Kasitongo nsiyila nakuto lili limbelimbe ling'ompela le gamu lile kene nzwalani uwe. 12 Ndiko Zimiri sekwa akalobesa ludzi gose gwa Bhaasha, kuyenda nge dama lakalebgwa ndi Yahwe ngekwa Bhaasha batuma nlebesambeli Jehu, 13 ngekwe zwibi zwakathamiwa ndi Bhaasha ne ngekwe zwe nkololo uwe Ela, bebuya bethama kuti Iziraela ithame tjibi, kwakathama kuti Yahwe bazhale bushongola ngekwe midzimu yabo yakabezhiwa. 14 Apa mimwe mishingo ya Ela na zose zwaakathama azwizokwagwa mu Lukwalo gwe Zwiyitikalo zwa Bomambo be Iziraela kene?
Zimiri Mambo we Iziraela
15 Mu gole le bumakumi mabili ana ali kutendeka (27) Asa ali mambo we Juda, Zimiri wakabusa Iziraela mazhuba ali kutendeka ali mu Tireza. Ipapo babhayani be Iziraela bakabe bakalingisana nge kunginilila Gibethoni, nzi we Bafilisitiya. 16 Kukati babhayani behwa kuti Zimiri wakathama nlangano ngekwa mambo kabuya kambulaya, ipapo mu zhuba ilelo, Iziraela yose ikatola nlauli we babhayani Omiri ikambiga mambo we Iziraela. 17 Ndizo Omiri ne babhayani bose be Iziraela bakabhuda mu Gibethoni bakanokomba Tireza kuyinginilila. 18 Kukati Zimiri ebona kuti nzi nkulu watapiwa, kangina mu matizhilo mu ng'umba ye bushe kaipisa ngono katshwilabo mukati kafa. 19 Ikoku kwakashingikala ngekwe zwibi zwaakathama, etshamba mu gumbo la Jeroboamu, ethama mbipo mbeli kwa Yahwe nge zwibi zwizwe nenge kuthama Iziraela kuti ithamebo tjibi. 20 Apa mimwe mishingo ya Zimiri ne milangano yaakathama azwizokwagwa mu Lukwalo gwe Zwiyitikalo gwa bomambo be Iziraela kene?
Mambo Omiri we Iziraela
21 Ipapo bana be Iziraela bakathubukana bakabe makwamu mabili. Gwamu limwe lakabe lishaka kubiga Tibini nkololo wa Ginathi kube mambo, limwe lishaka kubiga Omiri. 22 Koga batobeli ba Omiri bakakulila ba Tibini nkololo wa Ginati. Tibini kabe efa, ngono Omiri kabigwa mambo. 23 Mu gole le bumakumi matatu ana ling'ompela (31) Asa ali mambo we Juda, Omiri katangisa kube mambo we Iziraela ali mu Tireza. Ngono kabusa makole ali gumi lina mabili. 24 Katenga Dombo le Samariya nge maloso e siliva ali zwiwulu zwili tathatu (6 000) mu nlume wakabe kuyi Shemeri. Omiri kabakilila dombo nge luswingo, kabaka nzi nkulu pezhugwi kwe dombo ilelo, kaudana eti, Samariya, eudana nge zina la Shemeri, wakabe ali mweni we dombo kutanga.
25 Omiri kathama mbipo mbeli kwa Yahwe, yakapinda mbipo dzose dze bakabusa mbeli kukwe. 26 Ngoti wakatshamba mu gumbo la Jeroboamu nkololo wa Nebati ne mu zwibi zwaakathama kuti Iziraela ithamebo tjibi, ngothama kuti Yahwe bazhale bushongola ngekwe midzimu yabo yakabezhiwa. 27 Apa mimwe mishingo ya Omiri yaakathama ne kube ne tjilopa kwaakalakidza, azwizokwagwa mu Lukwalo gwe Zwiyitikalo gwa Bomambo be Iziraela kene? 28 Omiri kafa katobela botate babe, ngono kabiganyiwa mu Samariya. Ahabu nkololo uwe kan'gala thaka mu bushe gugwe.
Mambo Ahabu we Iziraela
29 Mu gole le makumi matatu ana ali zhanakadzi (38) Asa ali mambo we Juda, Ahabu nkololo wa Omiri katangisa kubusa Iziraela ali mu Samariya. Ngono Ahabu nkololo wa Omiri wakabusa Iziraela ali mu Samariya makole ali makumi mabili (20). 30 Ngono Ahabu nkololo wa Omiri kathama mbipo mbeli kwa Yahwe kupinda bose bakabusa mbeli kukwe. 31 Ngono se kwakabe kuli kulelu munli kuthama zwibi sekwakathama Jeroboamu nkololo wa Nebati, kalobola Jezebele nkololokadzi wa Ethibhaala mambo we Basidoni, kabuya kanoshingila Bhaale, ebe ennamata. 32 Kathamila Bhaale tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo mu ng'umba ya Bhaale ye kunamata, yaakambakila mu Samariya. 33 Ahabu kabiga ndzimukadzi Ashera. Wakathama kunopinda kose kwakathamiwa nge bakabusa mbeli kukwe, kwakathama kuti Yahwe, Ndzimu we Iziraela bazhale bushongola. 34 Hiele we Bhetele wakati mu mazhuba e kubusa kukwe kabaka Jerikho. Wakati atjateya thiwa dzawo kafigwa nge mbano iye Abiramu, kati atjabaka mikoba kafigwa nge kologwe tjitje Segubu, kuyendidza nge dama la Yahwe labakaleba batuma Joshuwa nkololo wa Nuni.
1 Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying, 2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; 3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. 4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. 5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 6 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead. 7 And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
8 ¶ In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years. 9 And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah. 10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
11 ¶ And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. 12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet, 13 For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. 14 Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
15 ¶ In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines. 16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. 17 And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah. 18 And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died, 19 For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin. 20 Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
21 ¶ Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. 22 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
23 ¶ In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah. 24 And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
25 ¶ But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him. 26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities. 27 Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 28 So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.
29 ¶ And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years. 30 And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him. 31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him. 32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria. 33 And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
34 ¶ In his days did Hiel the Beth-elite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun.