Bakololokadzi ba Zelofehadi
1 Ipapo kukazha bakololokadzi ba Zelofehadi nkololo wa Heferi, Heferi ali nkololo wa Giliyadi, Giliyadi ali nkololo wa Makiri, Makiri ali nkololo wa Manase, Manase ali bhalule le ludzi gwe Bamanase iye ali nkololo wa Josefa. Mazina e bakololokadzi babe akabe ali bo Mahila na Nuwa na Hogila na Milikha na Tireza, 2 bakama mbeli kwa Mushe na Eleazari we mpirisiti na mbeli kwe batungamili bose be gubungano pa nkoba we nshasha we bushanganilo beti, 3 “Tate bedu bakafila mu tjilambanyika, bakafa basina nkololo, bakabe basi mmwe we goko la Kora lakapandukila Yahwe, koga bakabulawa nge tjibi tjabo. 4 Apa zina la tate bedu lingafilani mu ludzi gwa kanyi kwabo kene, ngobe bakabe basina nkololo? Mutipebo thaka mu bana ba tate bedu.”

5 Mushe kayisa tjililo tjabo mbeli kwa Yahwe. 6 Ngono Yahwe bakadwa Mushe bakati, 7 “Bakololokadzi ba Zelofehadi banolebesa. Ubape tjabakafanila wana tje thaka mu makamu atate babo. Uthame kuti thaka ya tate babo ibalingisane. 8 Ubudze bathu be Iziraela kuti, ‘Ha nlume afa asina nkololo, nkololokadzi uwe wakafanila tola lukata gwa tate babe. 9 Ha asina nkololokadzi, thaka iye ipiwe bakulu kene banung'una babe be tjilume, 10 abasipo thaka iye ipiwe bobatatenkulu kene bobatatenini babe, 11 bobatatenini kene bobatatenkulu babe abasipo thaka iye ipiwe gamu lipejo. Ngono kowobe nlayo ne ndaulo mu Iziraela Yahwe sekwa bakadwa Mushe.’ ”
Joshuwa unoshalugwa kutola mamo a Mushe
(Matama 31:1-8)12 Yahwe bakadwa Mushe bakati, “Tathila pezhugwi kwe Dombo le Abarimu, ngono ubone shango yandinopa bathu be Iziraela. 13 Ngono unoti usinokuibona unowofa, se nkulu uwo Aroni akabatobela, 14 ngobe mose amuzolondolodza nlayo wangu mu tjilambanyika tje Zini. Amuzolakidza gubungano kuyengemala kwe zina langu muli pa vula mbeli kwabo.” (Meriba nsenya uku Kadeshi mu tjilambanyika tje Zini.)
15 Mushe kadwa Yahwe kati, 16 “Dzene Yahwe, Ndzimu unopa bathu bose meya ye butjilo bangashalula nlume ungatungamila gubungano ileli, 17 mukubhuda kwalo ne mukungina kwalo, kuti gubungano la Yahwe lisitongoshaya ntungamili se pkhwizi dzisina nlisi.”
18 Ngono Yahwe bakadwa Mushe bakati, “Tola Joshuwa nkololo wa Nuni, nlume una meya untembezelele nge kumbiga maboko. 19 Ummise mbeli kwa Eleazari we mpirisiti na mbeli kwe gubungano lose, ube uzibisa gubungano kuti ndiye unotola mukuli. 20 Umpe simba lawakabe ushinga nalo, kuti gubungano lose le bathu be Iziraela linhwilile. 21 Unowoma mbeli kwe mpirisiti Eleazari, unowombhuzwila tjaangathama mbeli kwa Yahwe nge Urimu . Nge ndaulo iye, Joshuwa ne gubungano lose le Iziraela banowobhuda bakayenda kakale ne ndaulo iyezwe banowoshanduka.” 22 Ngono Mushe kathama sekwa apiwa ndaulo ndi Yahwe. Katola Joshuwa kammisa mbeli kwa Eleazari mpirisiti ne gubungano lose. 23 Kantembezelela nge kumbiga maboko, ebe ethama Joshuwa n'gali thaka uwe ebe enlaya sekwa apiwa ndaulo ndi Yahwe.
1 Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. 2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying, 3 Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. 4 Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. 5 And Moses brought their cause before the LORD.
6 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 7 The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father’s brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. 8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter. 9 And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren. 10 And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father’s brethren. 11 And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.
12 ¶ And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel. 13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered. 14 For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
15 ¶ And Moses spake unto the LORD, saying, 16 Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation, 17 Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
18 ¶ And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; 19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. 20 And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient. 21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation. 22 And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: 23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.