Thamwa kwe Bhokisi le Tjidumano
(Kufuluka 25:10-22)
1 Bhezaleli wakathama Bhokisi le Tjidumano nge makwasayile e nti unoyi n'wunga, bulefu gwalo guli thambo mbili dzina gaswa, bupabi guli thambo ina gaswa kudwa pasi kuyenda pezhugwi guli thambo ina gaswa. 2 Kalidzulula nge golide mbuyanana mukati na kuzhe, kalithamila tjirepuli tje golide kulipoteleka. 3 Kalithamila milipo minna ye golide mu midzibo yalo minna ne milipo mibili mu lubadu gumwe gwalo ne milipo mibili kakale mu gumwe lubadu. 4 Kabuya kalithamila mapango e nti unoyi n'wunga, kaadzulula ne golide 5 kabe elonga mapango mu milipo imu midzibo yose ye Bhokisi le Tjidumano kulisenga. 6 Kathama tjigalo tje ngoni nge golide yakatjenapadziwa, tje bulefu gwe thambo mbili dzina gaswa, ne bupabi gwe thambo ina gaswa. 7 Kathama dzikherubhu mbili dze golide yakathugwa, kadzithamila mu midzibo mibili ye tjigalo tje ngoni. 8 Kherubhu ing'ompela ili ku phelelo dze tjigalo, ing'ompela ili ku phelelo imwe ye tjigalo, dzikherubhu idzedzi dzakabe dzili ku ndzibo we tjigalo tje ngoni, kuti ndizo idzo ne tjifumiko dzibe dzakabhatana. 9 Dzikherubhu dzakazhula mapapilo dzakafukidza tjigalo tje ngoni nge mapapilo adzo, njiso dzadzo dzakalingisana, kuyendila ku tjigalo tje ngoni kwakabe kuli njiso tje dzikherubhu.
Kuthama tafuli ye tjiwunga tjinopiwa Ndzimu
(Kufuluka 25:23-30)
10 Kakale kathama tafuli nge makwasayile e nti unoyi n'wunga, ye bulefu gwe thambo mbili, bupabi gwayo guli thambo ing'ompela, bulefu kudwa pasi kuyenda pezhugwi guli thambo ina gaswa. 11 Kaidzulula nge golide yakatjenapadziwa, kathama tjirepuli nge golide kuipoteleka. 12 Kathama gwasayile le bupabi gwe tjiazha kuipoteleka, kabe ethama tjirepuli tje golide tjakapoteleka gwasayile. 13 Kathama milipo ili minna ye golide, kanamatidza milipo ku midzibo minna ku makumbo ayo manna. 14 Pejo ne gwasayile kwakabe kuna milipo inobhata mapango anosenga tafuli. 15 Kathama mapango nge nti unoyi n'wunga anosenga tafuli, kaadzulula nge golide. 16 Kakale kathama zwija zwe golide yakatjenapadziwa zwakabe zwibigwa pezhugwi kwe tafuli, ndilo ne ndigwana dzinopisila motsha, ne ndilo hwulu ne mapepe e tjipo tje tjing'o.
Tjigadziko tje mavone
(Kufuluka 25:31-40)
17 Kathama tjigadziko tje mavone nge golide mbuyanana, bhato ne hwumbu ye tjigadziko tje mavone zwakabe zwakathugwa, zwilongwana zwatjo ne thabi dzatjo ne maluba atjo zwakabe zwili tjithu tjing'ompela. 18 Kwakabe kuna thabi dzili tathatu dzibhudila ku mbizho dzatjo, thabi thatu dze tjigadziko tje mavone dzibhudila ku lubizho gumwe gwatjo, dzimwe thatu dzibhudila ku lubizho gumwe gwatjo. 19 Zwilongwana zwitatu zwakabe zwakathamiwa mu ifano tje maluba zwili mu lutabi gung'ompela, zwina zwilongwana ne luba ne hajana dzili thatu dzakathamwa mu ifano tje luba dzili mu lutabi gung'ompela, dzina zwilongwana ne luba, kwakajalo mu thabi dzose thatu dzinobhuda mu tjigadziko tje mavone. 20 Ngono mu tjigadziko tje mavone kwakabe kuna zwilongwana zwili zwinna zwakathamiwa mu ifano tje maluba, zwilongwana zwazo ne maluba azo. 21 Kukabe kuna zwilongwana kusi kwe thabi mbili zwili tjithu tjing'ompela natjo, dzisikigwa mutjili, ne zwilongwana kusi kwe thabi dzili mbili zwili tjithu tjing'ompela natjo, kwakabe kwakajalo mu thabi dzili thatu dzinobhuda mutjili. 22 Zwilongwana zwazo, ne thabi dzazo zwili tjithu tjing'ompela natjo, dzisikiwa mutjili, bugose gwatjo gwakabe guli tjithu tjing'ompela, ili golide yakathugwa mbuyanana. 23 Kathama mavone atjo ali kutendeka, ne zwinobhatidza mavone zwatjo ne ndigwana dzatjo nge golide yakatjenapadziwa. 24 Katjithama ne zwija zwatjo zose nge bunyambi ethama nge golide mbuyanana.
Kuthama tjibeso tjinopisigwa motsha
(Kufuluka 30:1-5)
25 Kathama tjibeso tjinopisigwa motsha nge gwasayile le nti unoyi n'wunga, bulefu gwatjo guli thambo ing'ompela, bupabi gwatjo guli thambo ing'ompela, tjilizalizana koga, bulefu gwatjo kudwa pasi kuyenda pezhugwi guli thambo mbili, nyanga dzatjo natjo kuli tjithu tjing'ompela. 26 Katjidzulula nge golide mbuyanana, pezhugwi kwatjo, ne mbizho dzatjo kutjipoteleka, ne nyanga dzatjo, kabe ethama tjirepuli kutjipoteleka. 27 Kathama milipo ye golide kainamatidza kusi kwe tjirepuli tjatjo, mu mbizho dzatjo kulingisana, ili inobhata mapango kutjisenga. 28 Kathama mapango nge gwasayile le nti unoyi n'wunga, kaadzulula nge golide.
Kuthama mafuta anozhodziwa ne motsha
(Kufuluka 30:22-38)
29 Kakale kathama mafuta anozhodziwa akayengemala ne motsha unonuhwa zwinozipa, kazwithama se nthu unotubula thama zwinonuhwilila.
1 And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it: 2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about. 3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. 4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold. 5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
6 ¶ And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof. 7 And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat; 8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof. 9 And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
10 ¶ And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof: 11 And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about. 12 Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about. 13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof. 14 Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table. 15 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table. 16 And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
17 ¶ And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same: 18 And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof: 19 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick. 20 And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers: 21 And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it. 22 Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold. 23 And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold. 24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
25 ¶ And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same. 26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about. 27 And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal. 28 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
29 ¶ And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.