Lumbo gwe ludo
1 Moyo wangu unotebukana nge matama akanaka.
Matama angu ndakaalingisa kuna mambo.
Lulimi gwangu gonga pensele yakalulwamisigwa kukwala.
2 Iwe wakanaka kupinda balume bose,
milomo iyo izhele ludo.
Ndizo Ndzimu wakakukombolela nge kusingapele.
3 Dedelani thumo lenyu imwi muna masimba,
ndumbidzo nge yenyu ne buzinda.

4 Mu buzinda gwenyu kundilani malebeswa
kubakilila ndulamo.
Luboko gwenyu gwe luji ngagumudiye mishingo inotjisa.
5 Misebe yenyu inopitsha
inobhaya mimoyo ye zwita zwa mambo.
Bathu banowila kusi kwenyu.

6 Tjigalo tjenyu tje bushe tjigelile tjose.
Ludozo gwenyu gwe bushe ludozo gwe ndulamo.
7 Moda ndulamo mukabenga bubi.
Ndizo Ndzimu, iwo Ndzimu wenyu,
wakamupa tjibombo pezhugwi kwe balizani namwi
nge kumuzhodza mafuta e kushatha.
8 Hazu dzenyu dzonuhwilila mira ne gonde ne khasiya.
Mu mbako dze bushe dzakabakwa nge nyanga dze zhowu
kolila zwilidzo zwe misungo zwinomushathisa.
9 Bakololokadzi ba bomambo
bapakati kwe bakadzi banolumbidziwa,
ku luboko gugo gwe luji kumile Nfumakadzi
akaambala golide ye Ofi.

10 Ihwa, iwe nkololokadzi, kumbula uzhule zebe,
kangang'wa bakanyi kwenyu ne be nsha wa tate babo.
11 Mambo banowoshathisiwa nge bubuya gugo.
Se bali she uwo, ubatete.
12 Bathu be Tire banowoshaka ludo gugo nge zwipo,
bafumi kupindisa.

13 Fumwa dzose ngosiyana kwadzo.
Nkololokadzi wa mambo umu ng'umba iye
akaambala hazu dzakalukiwa nge golide.
14 Unowotungamiligwa kuna mambo
akaambala hazu dzina mibalabala,
epelekwa nge baanadi.
Na ibobo banowozhisiwa kumuli.
15 Banopululudza bakashatha bakatungamigwa
bengina mu ng'umba ye bushe ya mambo.

16 Mu bumo gwa bobatategulu benyu
kowobe ne bakololo benyu,
mowobathama bakabe boshe mu shango.
17 Ndowothama kuti zina lenyu likudziwe mu zwizekugwana zose.
Ndizo njudzi dzowomukudza nge kusingapele.
To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.
1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
5 Thine arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under thee.

6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
9 Kings’ daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.

10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
13 The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.
16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.