1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 “Ha nthu angathama jinyo ngotjuluka nlayo wa Yahwe, nge kutjebela ikamu tjitje mu tjimwe tjakabigilidziwa kene tjaatjengetesiwa kene atjebela kene atshambilidza ikamu tjitje, 3 kene anunga tjakabe tjamila ebe etuna enyepa nge kwatjo mu zwithu zose bathu zwabangathama bebe babe ne jinyo ndizo, 4 ha mmwe athama jinyo ebe ebe ne nlandu, unowobgwiliza tjaakatola nge bubava, kene tjaakawana ngotshambilidza kene tjaakabigisiwa ebe ezwitolegwa, kene tjithu tjakamila tjaakanunga. 5 Tjimwe ne tjimwe nthu tjaakatuna enyepa unowotjibgwiliza nge buzhalo, ebuya epapha pezhugwi nge themba ye kung'ompela mu bushanu gwatjo, etjibgwilizila mweni watjo mu zhuba le tjibhayilo tjitje tje nlandu. 6 Ngono azhise tjibhayilo tje nlandu ku mpirisiti tjinopiwa Yahwe ili nyundo isina bulema idwa mu ngubi, nyundo yaungabigila themba ye tjibhayilo tje nlandu. 7 Ngono mpirisiti unowonthamila gadzano na Yahwe, kanzwiibhatigwa mu tjimwe ne tjimwe tjingati nthu atjithama kabe nlandu.”
Zwibhayilo zwinopisiwa
8 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 9 “Idwa Aroni ne bakololo babe uti, ‘Oyu ndiwo nlayo we tjibhayilo tjinopisiwa. Tjibhayilo tjinopisiwa tjibe mu moto pezhugwi kwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo busiku gose kuswikila mangwanana, ngono moto we tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo ugale uthuta. 10 Ngono mpirisiti aambale zwiambalo zwizwe zwe jila lakalukwa ne zwiambalo zwinoambagwa kusi, abe ewola nlota we tjibhayilo tjinopisiwa mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, aubige pa hwunde ye tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 11 Ndizo aambule zwiambalo zwizwe zwe bupirisiti abe eambala zwipoga, abe ewola nlota enoutebulila kuzhe kwe bukotokelo ku bugalo bubuyanana. 12 Moto we tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo ugale uthuta mutjili, usitongodzima, mpirisiti alonge hwuni muuli mangwanana mamwe ne mamwe, ngono abige tjibhayilo tjinopisiwa nge ndongoloso pezhugwi kwatjo ngono apise mafuta e tjibhayilo tje mbakisano. 13 Moto ugale uthuta mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo misi yose, usitongodzima.
Tjipo tje mathunde
14 “ ‘Oyu ndiwo nlayo we tjipo tje mathunde. Bakololo ba Aroni banowotjiyisa mbeli kwa Yahwe mbeli kwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 15 Ngono mmwe anokole luboko guli zhele bgwisa gwakanathiwa gwe tjipo tje mathunde ne mafuta atjo ne motsha wose umu tjipo tje mathunde, ebe etjipisa mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tjili gobe le ikumbuludzo, kube nnuhwo unonuhwa zwinozipa kuna Yahwe. 16 Bgwisa gwasala gowojiwa ndi Aroni ne bakololo babe, gowojiwa gusina mbidzo mu bugalo gwakayengemala, begujila mu bhakasa le nshasha we bushanganilo. 17 Gusitongo bhikwa guna mbidzo, ndabapa igo guli gobe labo kudwa mu tjipo tjangu tjinopisiwa mu moto, kuthu kwakayengemala kwazo koga se tjibhayilo tje tjibi ne tjibhayilo tje nlandu. 18 Nkololo mmwe ne mmwe we bakololo ba Aroni ungatjija se kuli ndaulo inowodwilila kunoti ku zwizekugwana zose, lili gobe le zwipo zwinopisiwa mu moto zwipisigwa Yahwe, tjinowozwikutha tjowoyengemala.’ ”
19 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 20 “Etji nditjo tjipo tjinowodusigwa Yahwe ndi Aroni ne bakololo babe mu zhuba laanobe ezhodziwa, aduse seme ing'ompela ye bgwisa gwakanathiwa sekwa gala kuthamiwa tjipo tje mathunde, gaswa lago kuli mangwanana ne gaswa madekwana. 21 Gushanganyiwe ne mafuta gubhikwe nge pani, guzhisiwe gwakashanganyiwa zubuyanana gwakabhikika, gutjakanyugwe se tjipo tje mathunde, gube nnuhwo unonuhwa zwinozipa kuna Yahwe. 22 Mpirisiti wakazhodziwa edwa mu bakololo ba Aroni ali iye unotola mamo awe, atjiyise kuna Yahwe ube nlayo nge kusingapele, ngono tjipisiwe tjose. 23 Tjipo tjimwe ne tjimwe tje mathunde tjinoyisiwa nge mpirisiti tjipisiwe tjose, tjisitongojiwa.”
Tjibhayilo tje tjibi
24 Yahwe bakadwa Mushe bakati; 25 “Idwa Aroni ne bakololo babe uti, Oyu ndiwo nlayo we tjibhayilo tje tjibi. Ipapa panobhayigwa tjibhayilo tjinopisiwa, ndipo panobhayigwa tjibhayilo tje tjibi mbeli kwa Yahwe. Itjetji tjibhayilo tjakayengemala kwazo. 26 Mpirisiti unowopisa tjibhayilo, episila tjibi atjije, tjijigwe mu bugalo gwakayengemala mu bhakasa le nshasha we bushanganilo. 27 Tjimwe kene ini tjakutha nyama yatjo tjowoyengemala, ngono ha malopa atjo angathapukila mu tjiambalo, tjiambalo itjetjo utjisukile mu bugalo gwakayengemala. 28 Hali ye ntapkhwi yabhikigwa nyama ipkhwanyiwe, koga ha nyama yabhikwa nge hali ye phangula ikukugwe ibe idzungudzwa nge vula. 29 Nlume mmwe ne mmwe we nsha we bapirisiti ungaja tjibhayilo itjetji, tjakayengemala kwazo. 30 Koga kusitongobe ne tjibhayilo tje tjibi tjinojiwa, tjingabe malopa atjo azhisiwa mu nshasha we bushanganilo kuthama kugadzana na Yahwe mu bugalo gwakayengemala, tjipisiwe nge moto.”
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour; 3 Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: 4 Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, 5 Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: 7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
8 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. 10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. 11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. 12 And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. 13 The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
14 ¶ And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 15 And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD. 16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. 17 It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. 18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy.
19 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. 21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD. 22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt. 23 For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
24 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. 26 The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. 27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place. 28 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. 29 All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy. 30 And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place , shall be eaten: it shall be burnt in the fire.