Abijamu mambo we Juda
(2 Zwiyitikalo 13:1—14:1)
1 Mu makole ali gumi lina ali zhanakadzi (18) Jeroboamu nkololo wa Nebati ebusa mu Iziraela, Abijamu katangisa kubusa Juda. 2 Wakabusa mu Jerusalema makole ali matatu. Zina la mmeyabe lakabe liyi Maakha ali nkololokadzi wa Abishalomu. 3 Abijamu kathama zwibi izo zwazo zwakabe zwithamwa ndi tate babe, wakabe asina lebeswa kuna Yahwe Ndzimu uwe sa batategulu babe Dafite bakabe bana lebeswa. 4 Koga ngekwa Dafite, Yahwe Ndzimu uwe wakapa Abijamu nkololo kuti agale tate babe thaka kubusa Jerusalema, kuyita kuti Jerusalema idwilile yakabakililika. 5 Yahwe bakathama beijali ngobe Dafite wakabe athama ndulamo mbeli kwabo, mu butjilo gugwe aazotongosiya nlayo wabo, kuzhe kwe tjaakathama Uriya we Nhiti. 6 Kukatangisa ngwa pakati kwa Rehoboamu na Jeroboamu ikadwilila butjilo gose gwa Abijamu. 7 Apa mimwe mishingo ya Abijamu na zose zwaakathama azwizokwagwa mu Lukwalo gwe Zwiyitikalo zwa Bomambo be Juda kene?
Ngono kukabe ne ngwa pakati kwa Abijamu na Jeroboamu.
8 Abijamu kafa katobela botate babe, ngono kabiganyiwa mu nzi nkulu wa Dafite. Asa nkololo uwe kan'gala thaka kabusa mu bumo gugwe.
Asa mambo we Juda
(2 Zwiyitikalo 15:16—16:6)
9 Ngono mu gole le bumakumi mabili Jeroboamu ebusa mu Iziraela, Asa katangisa kube mambo we Juda. 10 Ngono kabusa mu Jerusalema makole ali makumi manna ana gole lili ling'ompela (41). Kuku babe bakabe beyi Maakha, nkololokadzi wa Abishalomu. 11 Asa kathama ndulamo mbeli kwa Yahwe, sekwakathama batategulu babe Dafite. 12 Wakatata mu shango fukula dze tjilume dzakabe dzizwitengesa, kabuya kadusa midzimu ye zwifano yose yakabe yathamwa ndi bobatategulu babe. 13 Kadusa kuku babe Maaka mu mamo e bumambokadzi ngobe bakabe bathama ifano tjinoshimisa tje ndzimukadzi Ashera. Ngono Asa katema bhango le tjifano ifano itjetjo kanotjipisila ku Nkuku we Kidironi. 14 Nenguba Asa akabe asakolomola magalo wose a pezhugwi e kunamata midzimu ipoga, iye wakabe akazwipa nge malebeswa kuna Yahwe butjilo gugwe gose. 15 Wakalonga mu ng'umba ya Yahwe zwija zwaakabe iye na tate babe bazwipa Yahwe, zwili zwe golide ne siliva ne zwimwe bo.
16 Ngono kukabe ne ngwa pakati kwa Asa na Bhaasha mambo we Iziraela mu tjibaka tjose tje kubusa kwabo. 17 Bhaasha mambo we Iziraela kabhuda kanogwa ne Juda, ngono kabaka Rama kudzibila mmwe ne mmwe kungina kene kubhuda mu Juda kuna Mambo Asa. 18 Ipapo Mambo Asa katola siliva ne golide zwakabe zwili mu matula e Ng'umba ya Yahwe ne e ng'umba ye bumambo kazwipa makombgwa awe kunozwiyisa ku Damasiko, kuna Bhenihadadi nkololo wa Tabhirimmoni, mwana we mwana wa Hezioni, mambo we Siriya. Kankumbila eti, 19 “Ngatithame nshanganyila imi nawe sekwakathama botate bedu. Bona, ndakuzhisila tjipo tje siliva ne golide, tjinya nshanganyila na Bhaasha mambo we Iziraela kuti adwe pandili.”
20 Mambo Bhenihadadi kadumana ne tjalebgwa ndi Mambo Asa. Katuma batungamili be babhayani ne babhayani kunogwa ne Iziraela. Bakatapa Ijoni ne Dani ne Abeletimaaka ne Khinereti yose ne ntuthu wose we Nafutali. 21 Kukati Mambo Bhaasha ehwa tjashingikala, kaletjedza kubaka luswingo gwe Rama, kanogala ku Tireza.
22 Ndizo Mambo Asa kadana bathu bose mu Juda, kukasibe ne unosala, bakatola mabgwe ne mapango wose akabe Bhaasha ebaka Rama ndiwo. Ngono kanobaka Mizipha ne Gebha, nzi nkulu umu ntuthu we Bhenjamini. 23 Apa mimwe mishingo ya Asa na zose zwaakathama azwizokwagwa mu Lukwalo gwe Zwiyitikalo zwa Bomambo be Juda kene? Koga wakati akwegula kanging'wa nge bugwele gwe makumbo. 24 Ngono Asa kafa katobela botate babe, kabiganyiwa mu nzi nkulu wa Dafite batategulu babe. Jehoshafati nkololo uwe kan'gala thaka mu bushe gugwe.
Nadabu mambo we Iziraela
25 Nadabu nkololo wa Jeroboamu wakatangisa kubusa Iziraela mu gole le bubili la Mambo Asa ebusa Juda, Nadabu kabusa makole mabili mu Iziraela. 26 Naiye kathama mbipo mbeli kwa Yahwe, etshamba mu gumbo la tate babe ethama zwibi zwabakathama Baiziraela kuti bazwithame.
27 Bhaasha nkololo wa Ahija we ludzi gwa Isakari kathama nlangano ngekwa Nadabu kanombulaya, an'wana ana Baiziraela bose batjakomba Gibethoni nzi we Bafilisitiya. 28 Bhaasha wakabulaya Nadabu mu gole le butatu Asa ali mambo we Juda, ndizo Bhaasha ebe egala Nadabu thaka etola bumambo gwe Iziraela. 29 Tjinyolotjo Bhaasha asinobe mambo, kabulaya ludzi gose gwa Jeroboamu, kukashaya nenge limbelimbe ling'ompela lasala kuyendidzana nge dama la Yahwe labakaleba nge nlebesambeli Ahija we Nshilo.
30 Kuthu ikoko kwakashingikala ngoti Jeroboamu wakathama Yahwe Ndzimu we Iziraela bakazhala bushongola ngekwe zwibi zwaakathama, ebuya ethama kuti Iziraela ithamebo zwibi.
31 Apa mishingo mimwe yose ya Nadabu na zose zwaakathama azwizokwagwa mu Lukwalo gwe Zwiyitikalo zwa Bomambo be Iziraela kene? 32 Ngono kwakabe ne ngwa pakati kwa Asa mambo we Juda na Bhaasha mambo we Iziraela mu tjibaka tjose tje kubusa kwabo.
Bhaasha mambo we Iziraela
33 Mu gole le butatu Asa ali mambo we Juda, Bhaasha nkololo wa Ahija katangisa kubusa Iziraela yose, kabuya kabusa ali mu Tireza makole ali makumi mabili ana ali manna (24). 34 Kathama mbipo mbeli kwa Yahwe, katshamba mu gumbo la Jeroboamu kathama tjibi, kathama kuti Iziraela ithamebo tjibi.
1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah. 2 Three years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom. 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. 4 Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem: 5 Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. 6 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. 7 Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. 8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
9 ¶ And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah. 10 And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom. 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. 12 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. 13 And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron. 14 But the high places were not removed: nevertheless Asa’s heart was perfect with the LORD all his days. 15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.
16 ¶ And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. 17 And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. 18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, 19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. 20 So Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali. 21 And it came to pass, when Baasha heard thereof , that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. 22 Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. 23 The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet. 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
25 ¶ And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. 26 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
27 ¶ And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. 29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite: 30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.
31 ¶ Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. 33 In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years. 34 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.