Kusumikilisiwa kwe Jerusalema ne Juda
1 Ngono bonani, She, Yahwe Masimbawose
bapejo ngodusa mu Jerusalema ne Juda
zwinotjidza,
zojiwa zose ne vula yose,
2 nlume wakasima ne mbhayani,
nsumikilisi ne nlebesambeli,
nkandili ne nkulu,
3 ntungamili we ngwa ye bali makumi mashanu
ne una mamo,
nkumbuludzi ne nyambi ye mishingo
ye maboko ne ng'anga.
4 Ndowothama bayisana bakabe makulukota abo,
shabana dzowobabusa.
5 Bathu banowotshambilidzana,
nthu etshambilidza mmwe nthu,
mbakidzani etshambilidza mbakidzani uwe.
Batjetjana banowodeyelela bahwola,
bathu basi betjimwe bakadeyelela bana mamo.
6 Nthu unowotola hama iye,
mmwe we ludzi gwa tate babe ebe eti,
“Iwe una jasi, ibe ntungamili wedu, ube iwe unolaula matongo iyawa.”
7 Koga mu zhuba ilelo unowomilidza hwi eti,
“Anditowobe mpodzi.
Andina zojiwa kene jasi mu ng'umba yangu,
usindithame ntungamili
we bathu.”
8 Nge malebeswa Jerusalema inodzunguluka,
Juda iyo yawa,
ngobe ndebeleko dzabo ne mishingo yabo inobhayana na Yahwe,
banolandula bukulu gwe kubeyapo kwabo.
9 Ndingiko ye njiso dzabo dzoleba tjibi nge kwabo.
Dzoleba tjibi tjabo se Sodoma,
abatosumbika.
Yee mme wee! Bapela!
Ngoti bazwizhisila mbatsha nge kwabo.
10 Budza balulwami kuti kowoyenda zubuyanana nge kwabo,
ngekuti banowoshathila mbuyilo ye mishingo yabo.
11 Yee mme wee! Batjinyi! Mbatsha dzinabo.
Ngoti tjakashingwa nge maboko abo nditjo tjabanowothamigwa.
12 Bana batshambilidzi be bathu bangu,
bakadzi banobabusa.
Bathu bangu, batungamili benyu banomutungamilila ntome,
banomudzimidza mu zilana dzenyu.
13 Yahwe batola magalo abo mu lubazhe,
bamilika kusumikilisa bathu.
14 Yahwe bawosumikilisa
bakulu ne makulukota e bathu babo belebeleka beti:
“Ndimwi makathukudza nnda wangu we mizhambi,
zwamakatapa mu bashayi zwizhele mu ng'umba dzenyu.
15 Modwani kene nge kukhwa bathu bangu
mugaya njiso dze bashayi?” Kolebeleka She Yahwe Masimbawose.
16 Yahwe bakati,
“Ngoti bakololokadzi be Ziyoni banozwida,
bebe beyenda bakadongolodza mitshibha,
belingalinganya nge mesho abo,
betshamba nge thambo futshwanana benyezukila,
bakaambala maseka anoyenda elonga zhoba mu makumbo.
17 Ndizo wali She banowodusa malonda
mu misholo ye bakololokadzi be Ziyoni,
Yahwe banowothama misholo yabo kube ne mapalo.”
18 Mu zhuba ilelo She banowodusa mubali minakiso yabo: inombagwa mu makumbo ne inombagwa mu misholo ne mu mitshibha, 19 mang'ina ne ndalama ne masiri, 20 tukwi ne maseka ne ngumbgwana dzinobigwa mu mathudzi ne mabokisi emafuta anonuwisa zwinozipa ne zwitshweku, 21 ring'i dzabanoambala mu zwinyala ne mu zwimilo, 22 zwiambalo zwe mizano ne kepesi ne hazu ne zwikwama; 23 ne zwiboni, zwiambalo zwe matyila ne hwutshe ne tyali.
24 Mu bumo gwe nnuhwo unozipa kowobe ne nnuhwo wakabipa,
mu bumo gwe mwandabula, kowobe ne ntjili,
mu bumo gwe mavudzi akakamiwa zwakanaka, kowobe ne bhalo,
mu bumo gwe zwiambalo zwakanaka, kowobe ne tjiambalo tje saka,
mu bumo gwe bubuya, kowonga kwababugwa nge tshipi ye lutjwayo.
25 Balume banowofa gwe thumo,
babhayani banowofa mu ngwa.
26 Mikoba ye Ziyoni inowolila ikakuwa,
asitjina waanaye, unowogala pasi.
1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, 2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, 3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. 4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. 5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. 6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying , Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: 7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
9 ¶ The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. 10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. 13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. 14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. 15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
16 ¶ Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: 17 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. 18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet , and their cauls, and their round tires like the moon, 19 The chains, and the bracelets, and the mufflers, 20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, 21 The rings, and nose jewels, 22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, 23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. 24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. 25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. 26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.